Page 3 - Claudette
P. 3

    Traductrice
 Espagnol-français-espagnol: ayant travaillé plusieurs années dans le domaine de l'ingénierie m'a permis d'acquérir de l'expérience et de me spécialiser dans la traduction de textes techniques en environnement et en agriculture et de textes dans le domaine de l'ingénierie en général. Je traduis aussi des pages Web, brochures, lettres, curriculum vitae, etc. Les tarifs sont variables selon la nature et le volume du mandat.
Réviseure linguistique et correctrice d’épreuves en langue française
Révision linguistique de pages Web, dépliants et brochures, revues, ca- talogues, documents techniques en particulier dans le domaine de l’in- génierie, travaux universitaires, etc. Tarif : 0,03/mot.
Voici une liste d’éléments considérés lors de la révision :
Erreurs de grammaire, d’orthographe et de syntaxe, correction de la ponctuation et de la typographie. Il faut aussi vérifier tous les autres as- pects de la langue - ambiguïtés, archaïsmes, barbarismes, anglicismes, cooccurrences, faux amis, impropriétés, pléonasmes, ponctuation, ré- gionalismes, etc. Toutes les modifications doivent être justifiées, si né- cessaire, à l’aide d’ouvrages de référence appropriés.
Correction d’épreuves
Cette étape consiste à vérifier un texte destiné à l’impression, donc déjà révisé et mis en pages, pour s’assurer qu’il sera exempt de fautes d’im- pression et de coquilles.
    


























































































   1   2   3   4   5