Page 350 - V1
P. 350

Sefer Chafetz Chayim               םייח ץפח רפס
 Hilchot Esurei Lashon Hara     ערה ןושל ירוסיא תוכלה
 Kelal  Aleph  ‑  Halachah 1         א הכלה -  ב ללכ


 18
 in Gemara Pesachim (118 a).   Also, the Torah's curse of (Devarim 27:24)
 “Cursed is the person who hits his fellow Jew secretly” refers to speaking
 Lashon Hara against another Jew, as Rashi explains in his commentary
 on  that  pasuk.    And  the  pasuk  of  (Bamidbar  24:9)  “Remember  what
 Hashem your G‑d did to Miryam” is delineating a mitzvah, to remember
                                              ְ
                                            ָ
 the punishment G‑d gave her in order to keep away from speaking Lashon   'ב ללכּ
 Hara, as I quoted the Sifra above in the Introduction (in the first Aseh ‑
 A1).  Or he holds the same as Rashi's commentary in the Torah (Vayikrah
 19:16)  that  a  “rauchel”  (a  peddler)  is  someone  who  goes  into  another    לכבּ אתלתּ יֵפַּאבּ ערָָה ןוֹשׁל ןידּ רַאֹבי הז ללכבּ
                                                                  ִ
                                                                ָ
                         ָ
                                                                 ְ
                                                  ִ
                                  ְ
                                              ָ
                                                            ֶ
                          ָ
                     ְ
                   ָ
                                                         ְ
                           ְ
 person's house in order to watch his doings or to listen to some evil gossip
                                  ִ
                                      ְ
                                                     ְ
 and then turn around and repeat what he saw and heard to someone else.     .םיפיִעס ג"י וֹבוּ ,ויָטרָפּ
 The word “rauchel” includes both someone who speaks Lashon Hara and
 someone who gossips.
 According to Rashi’s understanding of the  Torat Kohanim’s comment (on   .ןויס ט"י ,'א רדא 'ט ,ירשת 'ל - תרבועמ הנש    .ןויס ט"כ ,טבש ט"כ ,ירשת 'ל - הטושפ הנש :ימוי חול
 the pasuk “Do not peddle gossip”), that the intention is to convey the idea
 of someone carrying gossip from one person to another person, is referring   םייחה רוקמ
 to “carrying words” about one person and conveying them to some other
 person (Lashon Hara), and not like the Rambam's opinion that the Torat    ,תמא אוּהֶשׁ ףא ,וֹרבח לע ערָה ןוֹשׁל רפּסל רוּסא )א( .א
                 ֶ
                                                      ֵ
                   ֱ
                                                        ַ
                                                  ָ
                                                               ָ
                             ַ
                                    ֲ
                                  ֵ
                                       ַ
                                                         ְ
                                             ָ
 Kohanim (Yerushalmi) is referring to someone who conveys gossip said
                                     ֵ
                                           ֵ
                         ָ
                          ְ
                    ִ
                                                   ְ
                                                         ָ
                                                 ָ
                                                                      ֲ
                                                            ֵ
 about a person specifically back to that person.  (Please see the Hagahah    וּבּרְַתיֶּשׁ  לכו  .םיִבּרַ  ינְפִבּ  ןכֶּשׁ  לכו  .דיִחי  ינְפִבּ  וּלִּפא
 below).
                              ֵ
                                    ֵ
                                                                      ַ
                               ֲ
                                               ַ
                      ַ
               רֵתוֹי הנּגְּתִמ וֹרבחֶשׁ ינְפִּמ ,רפּסְמה ןוֲֹע הבּרְַתי ,םיִעְמוֹשּׁה
                                           ֵ
                                                       ֶ
                                            ַ
                     ֶ
                                                           ִ
 Regarding this, the Ramban's commentary on Torah implies that the word
                                                   ֵ
                                      ֵ
                                               ְ
                                                         ִ
                ַ
                     ַ
                                                                      ַ
                                                                  ְ
                                                              ֶ
                              ֲ
                                 ָ
                                   ַ
                            ָ
                                                      ַ
 “rauchel” includes both of these ideas.  That a “rauchel” is someone who    לעֶשׁ םגּ ,םיִשׁנא המּכּ ינְפִבּ וֹתוּנגּ םסרְפְּתנֶּשׁ ,הז ידֵי לע
 constantly acquires articles from here and there and goes to other places to    ערָה ןוֹשׁל תעיִמְשׁ רוּסִּאבּ םיִשׁנא המּכּ ליִשׁכמ הז ידֵי
                                                                      ְ
                                                      ַ
                                                    ָ
                                                              ַ
                                                            ְ
                                                                  ֶ
                                        ְ
                                               ָ
                            ַ
                 ָ
                        ָ
                                                ֲ
 sell those articles.  So too is this rauchel.  The Torah uses the language “in
 society” to teach that this person mingles “in society” only in order to see   .)םיקִסוֹפּה לכּ תמכּסה(
                                            ָ
                                                 ְ
                                                ָ
                                               ַ
                                         ַ
                                                  ַ
                                      ְ
 and hear things in order that he can then repeat them elsewhere. (Please
 see that reference).  This also appears to be the opinion of the Yerushalmi
 19
 rd
 in the 1  perek of Peh’ah (reference above in the 3  notation of the Be’er
 st
 Mayim Chayim) that the pasuk is a warning against speaking Lashon Hara   םייח םימ ראב
                     ינפב ןכש לכו דיחי ינפב וליפא 'וכו רוסא )א(
     The expression “Do not accept a false report” is reflected in the words of the
 Torah “Lo Te’Sa.”  The gemara also teaches that those very same words of    אתיא ןכו ,ארבסה דצמ אוה טושפ רבד .'וכו םיבר
 the Torah can also be expressed as “Lo Ta’Se,” “Do not issue a false report,”    ,ה"רע  אקסיפב  אצת  יכ  תשרפב  ירפסב  אידהב
 which	is	a	prohibition	against	speaking	Lashon	Hara.
                          .ש"יע ט"צ אקסיפ ךתולעהב השרפבו
   	 The	words	of	the	Ramban	indicate	that	the	Lav	of	“Do	not	peddle	gossip”
 st
 refers	 to	 both	 Lashon	 Hara	 	 and	 Rechilut.	 	 However,	 the	   	 notation	 of
 the Be’er Mayim Chayim explains that the Ramban in perashat Ki Tehtzeh    ןמצע תא ןילותו הזב ןיעוט םישנא המכש ינפמו
 (Devarim 24:9) commenting on the pasuk “Remember what Hashem your G-d   ט"ל( ארתב אבבב רמאד אנוה בר רב הבר ירבדב
 293                                                                          320
 volume 1                                                                   volume 1
   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355