Page 5 - Language is an Intangible Bridge
P. 5

  trabajaremos en muchos idiomas a la vez, incluyendo los idiomas basados en la fisicalidad/pantalla.
aceptamos la mala traducción y el sentimiento de pérdida como recursos. Podemos practicar estar desestabilizados y presentes simultáneamente. Para hacerlo, trabajamos hacia la comodidad física y la relajación: un poco menos de esfuerzo, un poco más de alegría en presencia.
todos tenemos permiso para experimentar con enfoques creativos y divertidos de Zoom, que incluyen orientarnos lejos de la pantalla, movernos y cambiar de posición en cualquier momento, centrándonos en la experiencia sensorial.
accidentes de traducción como lugares de emergencia
cayendo de su zona horaria
la humilde riqueza de los materiales ordinarios, de hacer menos
para deshacer las mangas de la disciplina con el rápido desenchazón de tacto
grano de material/granularidad de la sensación
La idea medio formada. El regreso de la idea que nunca se fue. vivienda en el doble/ duelo
distribución de la piel, la expansión de los recipientes del tacto voz a pigmento a línea a [ ]
voz como toque, toque como atmósfera
¿Puedo equilibrar una metáfora?
todo se toma en serio/ todo se toma a la ligera
estética no anticipada lenguaje anti-propietario poética no binaria
para hablar la experiencia de mudarse no es menos conmovedor que mudarse
el propósito de una instrucción puede ser hacer un espacio para resistir la instrucción
manifiesto/ el libro de artistas como un sitio colaborativo de práctica


















































































   3   4   5   6   7