Page 74 - Lifestyle by Rosier 2020 ©atelierrean
P. 74
couturier Jacques Doucet (1853-1929), pionnier de la haute cou- haute couture, knowledgeable amateur and valued patron of artists
ture, amateur averti et précieux mécène des artistes et écrivains and writers of his time. By giving these works a setting in keeping with
de son temps. En donnant à ces œuvres un écrin en accord avec their quality, the Angladon Museum - Jacques Doucet Collection offers
leur qualité, le Musée Angladon – Collection Jacques Doucet offre its visitors a privileged moment of observation, sharing and intimacy
à ses visiteurs un moment privilégié d’observation, de partage et with the greatest artists of modernity : Van Gogh, with Railway Wagons
d’intimité avec les plus grands artistes de la modernité : Van Gogh, (1888), masterpiece from the Arles period, the only painting by Van
avec Wagons de chemin de fer (1888) chef-d’œuvre de la période ar- Gogh present in a permanent collection in Provence, Modigliani with La
lésienne, le seul tableau de Van Gogh présent dans une collection Blouse rose, enigmatic portrait of a woman, Cézanne, Picasso, Vuillard,
permanente en Provence, Modigliani avec La Blouse rose, énigma- Degas, Foujita, Manet, Redon, but also treasures of rare works from
tique portrait de femme, Cézanne, Picasso, Vuillard, Degas, Foujita, the Renaissance to the 18th century, covering the decorative arts of
Manet, Redon, mais aussi des trésors d’œuvres rares allant de la Europe and the Far East, in the preserved atmosphere of an art lovers'
Renaissance au XVIIIe siècle, couvrant les arts décoratifs européens interior. The numerous books in the library formed by the Angladon,
et extrême-orientaux, dans l’atmosphère préservée d’un intérieur like the sumptuous collection of eighteenth century drawings including
d’amateurs d’art. Les nombreux ouvrages de la bibliothèque formée those of Boucher or Meissonier, are available on motivated request
par les Angladon tout comme la somptueuse collection de dessins and exhibited at events or temporary exhibitions.
du XVIIIe siècle accueillant des feuilles de Boucher ou de Meisson-
nier, sont accessibles sur demande motivée et donnés à voir lors
d’événements ou d’accrochages temporaires.
ALSO KNOWN AS MAN RAY.
A SPECIAL COLLECTION
ALSO KNOWN AS MAN RAY. UNE COLLECTION We know Man Ray for his photographs, true icons of our
PARTICULIERE
cultural heritage, in particular his portraits and his fashion photos. He
was also a painter, designer, creator of objects, man of the cinema.
On connaît Man Ray pour ses photographies, véritables icônes de "Photography is not art", he said to emphasize that the essential for
notre patrimoine culturel, en particulier ses portraits, ses photos de him was elsewhere, on the side of experimentation, the creation of new
mode. Il fut aussi peintre, dessinateur, créateur d’objets, homme de forms. One hundred rare works, including more than eighty belonging
cinéma. « La photographie n’est pas l’art », disait-il pour souligner to a private collection, and twenty made available by the Jacques Doucet
que l’essentiel pour lui était ailleurs, du côté de l’expérimentation, Literary Library, are shown in the exhibition Also known as Man Ray.
de la création de formes nouvelles. Une centaine d’œuvres, rares, A private collection at the Musée Angladon, from May 28 to October 4,
dont plus de quatre-vingts appartenant à une collection particulière, 2020. Drawings and paintings by Man Ray, "rayograms" revealing the
et une vingtaine mises à disposition par la Bibliothèque Littéraire magic of objects simply placed on sensitive lm, photogravures and
Jacques Doucet, sont données à voir au sein de l’exposition Also other experimental pieces, supplemented by the projection of lms
known as Man Ray. Une collection particulière au Musée Angladon, from the surrealist period.
du 28 mai au 4 octobre 2020. Des dessins et tableaux de Man Ray, This very singular ensemble reveals the multiple facets of a
des « rayogrammes » révélant la magie des objets simplement proli c artist, exploring new horizons of modernity in the company of his
posés sur un lm sensible, des héliogravures et autres pièces ex- artist and poet friends. Starting with the artists of the Dada movement,
périmentales, complétées par la projection de lms de la période like Duchamp, with whom he "made" strange images. But also Paul
surréaliste.
Eluard, who engaged with him in the poetic-graphic adventure of
Cet ensemble d’une grande singularité révèle les multiples facettes the Hands Free: drawings by Man Ray illustrated by the poet's texts,
d’un artiste foisonnant, explorant les nouveaux horizons de la mo- including a superb vision of the Pont d'Avignon accompanied by the RO
R.P
dernité en compagnie de ses amis plasticiens et poètes. A commen- words of Eluard, that the Museum has the privilege of exhibiting. IE
cer par les artistes du mouvement dada, comme Duchamp, avec The artistic adventure continued within the surrealist community ROS
qui, il « fabrique » des images étranges. Mais aussi Paul Eluard, qui which cultivated "disturbing strangeness", with a owering of objects W.
WW
s’engage avec lui dans l’aventure poético-graphique des Mains libres dreamt, reinvented, diverted from their common use. It eventually led
: des dessins de Man Ray illustrés par les textes du poète, dont une on the Man Ray aesthetic linked to Hollywood cinema.
superbe vision du Pont d’Avignon accompagnée des mots d’Eluard, 74
ge
que le Musée a le privilège d’exposer. L’aventure artistique se pa
poursuit au sein de la communauté surréaliste qui cultive l’« inquié-
tante étrangeté », avec une oraison d’objets détournés, rêvés,
réinventés. Elle s’ouvre en n sur l’esthétique Man Ray liée au
cinéma hollywoodien.