Page 24 - Arajo, amigo, te vo' a contá un cuento
P. 24

de de sus amos el español El contacto de de lenguas distintas indígenas y negros introdujo modificaciones en en el habla hispana ello permitió a a a a a a las nuevas generaciones recibir y transmitir estas formas de expresión en en los diferentes pueblos y comunidades Con el el paso del tiempo los afrodescendientes crearon su propio dialecto del español tomando palabras del indígena y de de sus ancestros Así introdujeron en en su su vocabulario un cúmulo de de palabras de de la la la lengua nahua tarasca y mixteca como: chagüe totole candó coa jícara ñyagual teconte entre otras Africanas como: congo bobo bembo cachimba chamba marimba cumbia mondongo y otras de de origen desconocido o o o o o o o o o rebuscadas como chando choco chundo chirundo etcétera El negro que habita en la costa chica de Oaxaca ha ha modificado las formas clásicas del español y ha incluido otros contenidos acordes a a a sus intereses y necesidades En su hablar omite algunas letras por ejemplo: la la aspiración de la la la ‘s’ sustituida por la la la ‘j’ en palabras como “fiesta” (fiejta) o o o o “montes” (montej) La aspiración de la la ‘r’ en palabras como “matar” (matá) o o o “quitar” (quitá) el reemplazo de la la ‘f’ por ‘j’ en expresiones como “fuimos” (juimos) y la sustitución de la la la ‘h’ también por la la la ‘j’ en palabras como “hoyo” (joyo) por citar algunas El presente trabajo tiene la intención de rescatar ese lenguaje es es decir los los los vocablos que usaban las y los los los afrodescendientes y que que están quedando en en en desuso por la 24


































































































   22   23   24   25   26