Page 106 - student manual 2020
P. 106

คณะศลิ ปศาสตร๑ มหาวิทยาลัยมหดิ ล ๙๙
     สาขาวิชากลุ่มวิชาเอก ภาษาอังกฤษ
       รายวิชาบังคับ
รายวิชาบังคับในกลุํมวิชาเอกสาขาวิชาภาษาอังกฤษ มีจานวน ๑๗ รายวิชา ๕๑ หนํวยกิต ดังน้ี จานวนหนํวยกิต(ทฤษฎ-ีปฏิบัต-ิค๎นคว๎า)
ศศภอ ๑๐๙ ภาษาศาสตร์และภาษาอังกฤษเบื้องต้น ๓ (๓–๐–๖) LAEN 109 Introduction to the English Language and Linguistics 3 (3-0-6) ประวัติศาสตร๑ภาษาอังกฤษเบื้องต๎น ภาษาศาสตร๑และภาษาศาสตร๑ภาษาอังกฤษเบ้ืองต๎น หลักการเบื้องต๎น
ของสัทศาตร๑สรวิทยา ระบบคา วายกสัมพันธ๑ วาทกรรม วัจนปฏิบัติศาสตร๑ และภาษาอังกฤษเป็นภาษาสากล
An introduction to the history of the English language; an introduction to linguistics and English linguistics; fundamental concepts in phonetics and phonology, morphology, syntax,
discourse, semantics, pragmatics, and cosmopolitan
ศศภอ ๒๐๑ ระบบคาและวากยสัมพันธ์ภาษาอังกฤษ ๓ (๓–๐–๖) LAEN 201 English Morphology and Syntax 3 (3-0-6) โครงสร๎างคาและประโยคในข้ันพ้ืนฐานและข้ันที่สูงขึ้นไป ความเกี่ยวข๎องของระบบคาและวากยสัมพันธ๑ กับ
ทฤษฎีทางภาษาศาสตร๑ กระบวนการหลักของการจาแนกคา การสร๎างคา วลีและประโยคของภาษาอังกฤษและภาษา อื่น ๆ และลักษณะทางไวยากรณ๑ของภาษาอังกฤษ
Basic and higher typological structures in morphology and syntax, and their relevance to general linguistic theory; major inflectional, word formation, phrasal and causal processes described for English and various languages of the world; grammatical aspects of English
ศศภอ ๒๐๔ การอ่านเชิงวิชาการเบื้องต้น ๓ (๓–๐–๖) LAEN 204 Fundamental Academic Reading 3 (3-0-6) ความร๎ูและทักษะจาเป็นสาหรับการอํานเชิงวิชาการเบ้ืองต๎น ได๎แกํ คาศัพท๑ กลยุทธ๑ในการเรียนร๎ูคาศัพท๑ เชํน อุปสรรค ปัจจัย รากคา วิธีการเดาความหมายจากบริบท การจับใจความสาคัญ รายละเอียด อนุเฉทชนิดตําง ๆ
จุดประสงค๑และน้าเสียงของผ๎ูเขียน การอนุมาน และรูปแบบงานวิชาการตําง ๆ
Fundamental academic reading skills including vocabulary and vocabulary strategies such as
prefixes, suffixes, roots, and guessing meaning from contexts; identification of main ideas, details, types of paragraphs, the author’s purposes and tones, inferences and various types of academic texts
ศศภอ ๒๐๗ หลักการแปล ๓ (๓–๐–๖) LAEN 207 Principles of Translation 3 (3-0-6) ประวัติและความหมายของการแปล ทฤษฎีและกระบวนการแปล กลวิธีและศิลปะในการแปล การเลือกใช๎
ภาษาที่เหมาะสมสาหรับงานแปลแตํละประเภท ฝึกแปลจากบริบทหลากหลายทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย วิเคราะห๑และอภิปรายถึงปัญหาที่พบในการแปลและวิธีการแก๎ปัญหา การตรวจแก๎งานแปล บทบาทของนักแปล ความร๎ูเร่ืองลิขสิทธ๑
History and definition of translation; theories and procedure; methods and art of translation; language variety appropriate to each particular type of translation tasks; English-Thai and Thai-English translation practices in a variety of simple contexts; problems in translation and solutions to the problems; translation editing; roles of translators; and fundamental knowledge about copyright

















































































   104   105   106   107   108