Page 113 - student manual 2020
P. 113
๑๐๖ คณะศิลปศาสตร๑ มหาวิทยาลัยมหดิ ล
จานวนหนํวยกิต(ทฤษฎ-ีปฏิบัต-ิค๎นคว๎า) ศศภอ ๔๓๔ วรรณกรรมในภูมิภาคเอเชีย ๓ (๓–๐-๖) LAEN 434 Asian Literature 3 (3-0-6)
งานเขียนที่คัดสรรของนักเขียนไทยและประเทศในทวีปเอเชีย มุมมองของชาวเอเชีย ความเคลื่อนไหวทาง วัฒนธรรมและภาษาผํานวรรณกรรมในเอเชีย
Selected literary works of Thai writers and writers in Asian countries; perspectives of Asian people; culture and language movement through literature in Asia
ศศภอ ๔๓๕ เชคสเปียร์เบื้องต้น ๓ (๓–๐–๖) LAEN 435 Introduction to Shakespeare 3 (3-0-6)
ชีวประวัติของเชคสเปียร๑ ภูมิหลังของยุคสมัย งานเขียนสาคัญประเภทบทละครและบทกวีของเชคสเปียร๑ Shakespeare’s biography and background of the period, Shakespeare’s major plays and poems
ศศภอ ๔๔๐ นักเขียนสตรี ๓ (๓–๐-๖) LAEN 440 Women Writers 3 (3-0-6) การศึกษาพัฒนาการทางความคิด วัฒนธรรม และทัศนคติทางสังคมผํานงานเขียนของนักเขียนสตรีจากยุค
กลางถึงปัจจุบัน โดยงานเขียนที่เลือกมาศึกษาประกอบด๎วยงานกวีนิพนธ๑และวรรณกรรมเรื่องสั้นของนักเขียนสตรี
A study of the development of female thoughts, cultures, and social perspectives through literary works of women writers from the Middle Age to the present, selected poems and short
stories by women writers
ศศภอ ๔๖๐ วรรณกรรมเอกของโลก ๓ (๓–๐–๖) LAEN 460 Masterpieces of World Literature 3 (3-0-6) เนื้อหาสาระ แกํนเรื่อง รูปแบบและกลวิธีการประพันธ๑ วรรณกรรมเอกของโลก การวิเคราะห๑และการวิจารณ๑
บทคัดวรรณกรรมเอกของโลกที่คัดสรร
Subject matter, themes, forms and techniques of masterpieces of world literature; analysis
and criticism of selected excerpts of world masterpieces
หมวดการแปล (Translation)
ศศภอ ๔๕๕ การแปลระดับสงู
LAEN 455 Advanced Translation
รายวิชาท่ีต้องเรียนมาก่อน คือวิชา ศศภอ ๒๐๗ หลักการแปล
จานวนหนํวยกิต(ทฤษฎ-ีปฏิบัต-ิค๎นคว๎า) ๓ (๓–๐–๖) 3 (3-0-6)
การประยุกต๑ทฤษฎีการแปลในการปฏิบัติงานการแปล การแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษและ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย โดยเน๎นการแปลต๎นฉบับสารคดีและบันเทิงท่ีมีโครงสร๎างทางภาษาและคาศัพท๑ซับซ๎อนขึ้น รวมท้ังการแปลเฉพาะทางตํางๆ การวิเคราะห๑สาเหตุของปัญหาในการแปล และการหาวิธีการแก๎ปัญหาดังกลําว
An application of translation theories to actual work, translation from Thai into English and vice versa with an emphasis on specialized texts as well as fictional and non-fictional texts with more complex structure and vocabulary, an analysis of problems in translation, and solutions to problems