Page 71 - 客家政策20年藍皮書
P. 71

表 1-3-4
歷年客家視覺藝術展覽例舉
《藍彩霞的春天》是作家 李喬於上世紀 80 年代所創作 的重要客家文學小說,本會特 別委請馬德里康普大學中文系 馬康淑教授及語言學院黎萬棠 教授等組成翻譯團隊,於民 國 107 年將這本傑出的小說翻 譯成西班牙文,係客家文學作 品第一次以西文版本發行。透 過西班牙出版社的書市通路, 《藍彩霞的春天》西文版一出 書即在馬德里各大書店及網路 商城上架,藉以將客家文學行 銷至西班牙語系國家,讓世界 讀到客家。
(三) 推展客家節慶及 信仰
深耕客庄歷史文化,必須 重點扶植在地節慶活動,於是 從北部的「客家桐花祭」到南 部的「六堆嘉年華暨六堆運動 會」,再擴散到全臺各地的「客 庄 12 大節慶」,循序漸進以 在地文化創新詮釋節慶內涵, 藉此彰顯其多元文化與族群和 諧的意義。職是之故,本會與 地方政府合作辦理相關系列活 動,多以動態、靜態交叉呈現 方式,有系統地展現各地客家 文化風情,並整合客家、創意 產業、客庄旅遊,以達到「深 耕文化、帶動產業、發展觀光、 活化客庄」的目的。
客家政策 20年精彩回顧
069
    年度
92
展覽名稱
傑出客籍美術家邀請展
臺灣客家美術百人展
國父紀念館
地點
    98
國立中正紀念堂
   105
當代客家美展
國立中正紀念堂
 高雄市立文化中心
   106
發現客庄美學 DNA
新竹縣政府文化局美術館
 國父紀念館
   107
發現客庄美學 DNA
花蓮文化創意產業園區
 臺灣客家文化館
 六堆客家文化園區
   108
客家美展—心景/新境
國立中正紀念堂
 臺灣客家文化館
 六堆客家文化園區
 許多文學研究者也咸認客籍作 家對於臺灣人意識的建構,以 及主體性認同的凝聚,不僅開 風氣之先,亦推潮流於後。一 種語文倘能持續進行深邃的文 學創作,即代表著這種語文本 身在文化上的深度與成長上的 可能,所以本會自民國 92 年至 93 年間,由客家文學大師李喬 親任主編,出版兩本專以客語 文翻寫原作的《臺灣客家文學 選集》系列;一本為散文與新 詩,另一本則為小說。本會期 盼透過這樣的首作,拋磚引玉, 鼓舞更多的有志者投入客語文 學創作,以催化一個直接以客
語文創作又能廣被接受的新文 學時代來臨!
3. 翻譯客家文學作品, 推廣海外閱讀客家
本會於民國 106 年辦理「客 家文學翻譯至海外推廣計畫」, 精選客籍作家鍾肇政、李喬、 曾貴海、利玉芳及甘耀明等 5 人的經典作品,由專業團隊翻 譯為日語版,並在 107 年下半 年至日本舉辦新書發表會、記 者會及學術研討會,以拓展臺 灣客家文學版圖,將客家文學 推向國際。





























































   69   70   71   72   73