Page 20 - Drácula
P. 20
Drácula de Bram Stoker
brillantes, que parecieron rojos al resplandor de la lámpara, en
los instantes en que el hombre se volvió a nosotros. Se dirigió al
cochero:
—Llegó usted muy temprano hoy, mi amigo—.
El hombre replicó balbuceando:
—El señor inglés tenía prisa—.
Entonces el extraño volvió a hablar:
—Supongo entonces que por eso usted deseaba que él
siguiera hasta Bucovina. No puede engañarme, mi amigo. Sé
demasiado, y mis caballos son veloces.
Y al hablar sonrió, y cuando la luz de la lámpara cayó
sobre su fina y dura boca, con labios muy rojos, sus agudos
dientes le brillaron blancos como el marfil. Uno de mis compañe
ros le susurró a otro aquella frase de la "Leonora"de Burger:
"Denn die Todten reiten schnell"
(Pues los muertos viajan velozmente).
El extraño conductor escuchó evidentemente las pala
bras, pues alzó la mirada con una centelleante sonrisa. El pasa
jero escondió el rostro al mismo tiempo que hizo la señal con los
dos dedos y se persignó.
—Dadme el equipaje del señor—. Dijo el extraño coche
ro.
Con una presteza excesiva mis maletas fueron sacadas
y acomodadas en la calesa. Luego descendí del coche, pues la
calesa estaba situada a su lado, y el cochero me ayudó con una
mano que asió mi brazo como un puño de acero; su fuerza debía
ser prodigiosa. Sin decir palabra agitó las riendas, los caballos
dieron media vuelta y nos deslizamos hacia la oscuridad del
desfiladero. Al mirar hacia atrás vi el vaho de los caballos del
coche a la luz de las lámparas, y proyectadas contra ella las
figuras de mis hasta hacia poco compañeros, persignándose.
Entonces el cochero fustigó su látigo y gritó a los caballos, y
todos arrancaron con rumbo a Bucovina. Al perderse en la oscu
ridad sentí un extraño escalofrío, y un sentimiento de soledad se
apoderó de mí.
Pero mi nuevo cochero me cubrió los hombros con una
capa y puso una manta sobre mis rodillas, hablando luego en
excelente alemán:
19