Page 59 - André Deymonaz - 2016 ©atelierrean
P. 59
This book is open on life, a tale taking
C’est un livre ouvert sur la vie, un conte
the spectator to a world where the characters have a romantic qui transporte le spectateur dans un monde ou les personnages
side that is wonderful to see.
affichent un romantisme qui fait plaisir à voir.
But the artist always keeps a touch of realism to create
Pourtant l’artiste s’arrange avec le réalisme pour créer une
a personal work. The places are recognisable, but the warmth
œuvre personnelle. Les lieux sont reconnaissables mais la chaleur
of the range of colours and the impasto help show them in a new du chromatisme et l’empâtement de la touche contribuent au
light. And the participants, men or women, depicted with their dépaysement. Et ces figurants, hommes ou femmes, largement
exaggeratedly large feet, are almost like caricatures. The faces are campés sur des pieds volontairement exagérés flirtent avec
reduced to a few tint areas, just enough to bring out the character’s la caricature. Les visages se résument à quelques aplats qui
mood. Their postures are wonderfully depicted.
suffisent à révéler l’humeur du personnage. Les postures sont
merveilleusement décrites.
Deymonaz perfectly masters drawing, but keeps it in the
background. The clothes are painted with a sense of joy that gives Deymonaz maîtrise parfaitement un dessin qu’il se plait à faire
them a subtle charm. The setting, whether in urban scenes beside oublier. Les vêtements sont brossés avec une allégresse qui leur
the sea or on café terraces, is depicted with a sense of realism that donne un charme subtil. Le décor, que ce soit des scènes urbaines
makes light work of details, leaving only what is essential. The artist des bords de mer ou des terrasses de café, est rapporté avec un
is not telling a story, but composing one, by delving into his mind vérisme qui se joue des détails pour préserver l’essentiel . L’artiste
to bring out memories. As his inspiration dictates, his compositions ne raconte pas une histoire, il la compose en fouillant sa mémoire
can be noisy, when he’s painting people chatting at the counter
pour en faire ressurgir des souvenirs. Au gré de son inspiration,
of a café. His work is rich in movement when he’s looking at ses compositions sont bruyantes lorsqu’il peint des bavardages au
landscapes or beaches swept by the breath of Aeolus, and silent comptoir d’un bistrot. Riches de mouvements lorsqu’il s’intéresse
when he portrays a customer nodding off at the dining table.
aux paysages ou aux plages balayées par le souffle d’Eole et
This skill in revealing an atmosphere according to the time
silencieuses pour portraiturer un client assoupi à la table.
of day, the season and the lighting gives a subtle and changing C’est précisément cette aptitude à révéler une atmosphère
perfume to his paintings. Of course, his brushwork is as recognisable en fonction de l’heure, des saisons, de l’éclairage, qui donne un
as his style, but the paintings are all different, changing, joyful, parfum subtil et changeant à ces toiles. Bien sûr la touche est
charming.
reconnaissable au même titre que l’écriture mais les toiles sont
In short, this is Deymonaz in all his splendour, with no need for différentes, changeantes, gaies, attachantes.
a signature.
Bref, c’est du Deymonaz dans toute sa splendeur, nul besoin
de signature.
Thierry SZNYTKA
Thierry SZNYTKA
Arts actualités magazine
Arts actualités magazine
57