Page 71 - André Deymonaz - 2016 ©atelierrean
P. 71
« Jeune fille accoudée ». Encre sur verre. 1979
To André, my artist husband,
Á André, mon artiste de mari,
André gets up early, he looks at the sea.
André se lève tôt. Il regarde la mer.
Oh! Today the sea is beautiful!... I’d like to go out fishing...
Oh ! La mer est belle aujourd’hui !... je partirais bien
but the desire to paint is always stronger.
à la pêche ... mais l’envie de peindre l’emporte toujours.
We have breakfast together, we talk about everyday things,
Nous prenons le petit déjeuner tous les deux, nous discutons
then he puts on his painting clothes and he’s off to his studio. In des choses du quotidien, puis il s’habille en tenue de peintre et le
front of his easel, which he made himself, he is always inspired voila parti dans son atelier. Devant son chevalet fabriqué par lui-
and always hungry to paint.
même, il est toujours inspiré et a toujours cette boulimie de peindre.
In his studio, there’s no heating or hardly any, but he’s never Dans son atelier, pas chauffé ou presque pas, il n’a jamais froid.
cold. If I didn’t call him for lunch, it would never even occur to him Si je ne l’appelle pas à l’heure du repas, il ne penserait même pas à
to eat. But once he’s sitting at the dining table, he’s happy.
manger. Mais une fois à table, ca va pour lui. Souvent des traces de
Often, traces of paint on his forearms or trousers get transferred peintures restées sur ses avants bras ou sur son pantalon maculent
to the table or his chair. I clean up, complaining a little. His face la table ou la chaise. Je nettoie, en rouspétant un peu. Son visage
and his hands are also covered in Apache colours.
et ses mains portent aussi des couleurs d’apache.
I have shared his life for almost 50 years.
Voila bientôt 50 ans que je partage sa vie.
As a father and a husband he has always been concerned Il est un père et un mari toujours soucieux de notre bien-être.
with our well-being. A bit of a character with a strong character.
Avec un certain caractère ou un caractère certain.
His head is in the stars, but his feet are on the ground.
Il a la tête dans les étoiles, mais les pieds sur terre.
The two things he loves: painting and fishing, fortunately for Ses deux passions : la peinture et la pêche, heureusement
fishes he’s a better painter than fisherman.
pour les poissons, il peint mieux que ce qu’il ne pêche !
Chantal DEYMONAZ
Chantal DEYMONAZ
69