Page 1611 - les-miserables
P. 1611

the entresol. There is no porter. You will inquire for Mon-
         sieur Gavroche.’
            ‘Very good,’ said Montparnasse.
            And they parted, Montparnasse betaking himself in the
         direction of the Greve, and Gavroche towards the Bastille.
         The little one of five, dragged along by his brother who was
         dragged by Gavroche, turned his head back several times to
         watch ‘Porrichinelle’ as he went.
            The ambiguous phrase by means of which Montparnasse
         had warned Gavroche of the presence of the policeman, con-
         tained no other talisman than the assonance dig repeated
         five or six times in different forms. This syllable, dig, uttered
         alone or artistically mingled with the words of a phrase,
         means: ‘Take care, we can no longer talk freely.’ There was
         besides, in Montparnasse’s sentence, a literary beauty which
         was lost upon Gavroche, that is mon dogue, ma dague et ma
         digue, a slang expression of the Temple, which signifies my
         dog, my knife, and my wife, greatly in vogue among clowns
         and the red-tails in the great century when Moliere wrote
         and Callot drew.
            Twenty years ago, there was still to be seen in the south-
         west corner of the Place de la Bastille, near the basin of the
         canal, excavated in the ancient ditch of the fortress-prison,
         a singular monument, which has already been effaced from
         the  memories  of  Parisians,  and  which  deserved  to  leave
         some trace, for it was the idea of a ‘member of the Institute,
         the General-in-chief of the army of Egypt.’
            We say monument, although it was only a rough mod-
         el. But this model itself, a marvellous sketch, the grandiose

                                                       1611
   1606   1607   1608   1609   1610   1611   1612   1613   1614   1615   1616