Page 477 - The Dutch Caribbean Isles
P. 477
Climate Phone calls Clima Llamadas telefónicas
Sub-tropical (28-32°) From the French side: Subtropical (28-32°) Desde la parte francesa:
calling mainland France: 10-digit number A Francia metropolitana: nº de 10 cifras
Local time To the Dutch side: Hora local A la parte neerlandesa
Fixed line: 011 721 54 + 5-digit number Teléfono fijo : 011 721 54 + n° de 5 cifras
Universal Time – 4 hours Mobile: 011 721 55 + 5-digit number 4 h menos del horario universal Móvil : 011 721 55 + n° de 5 cifras
Paris – 5 hours (– 6 in summer) From the Dutch side: 5 h menos que en París (6 h menos en verano) Desde la parte neerlandesa:
1 hour ahead of New York (even in summer) To the United States: 001+ State code + number 1 h más que en Nueva York (la misma hora en A los Estados Unidos : 001 + prefijo del Estado + n°
To the French side: verano) A la parte francesa :
Languages Fixed line: 00 590 590 + 6-digit number Teléfono fijo : 00 590 590 + n° de 6 cifras
Mobile: 00 590 690 + 6-digit number Idiomas Móvil : 00 590 690 + n° de 6 cifras
French and Dutch are the two official languages
but the most widely spoken is English, on both Emergencies El francés y el neerlandés son las dos idiomas Urgencias
parts of the island, together with Spanish, Creole oficiales aunque el inglés se utiliza habitualmente
and Papiamento. Gendarmerie: 17 or +590 52 21 90 en las dos partes de la isla, así como el español, el Gendarmería : 17 ó +590 52 21 90
Fire-fighters: 18 or +590 29 02 86 criollo y el papiamento. Bomberos : 18 ó +590 29 02 86
Currencies On-call doctor: 15 Médico de guardia : 15
Hospital: +590 52 25 25 Moneda Hospital : +590 52 25 25
French side: the euro and US dollar CROSS / Sea Rescue: +596 70 92 92 CROSS / Salvamento Marítimo : +596 70 92 92
Dutch side: the Caribbean florin and US dollar Parte francesa: euro y dólar estadounidense
Taxis Parte neerlandesa: florín antillano y dólar estadou- Taxis
Electricity nidense
Marigot: +590 87 56 54 Marigot : +590 87 56 54
French side: 220 Volt / 60 Hz (European sockets) Juliana airport: 011 721 546 7759 Electricidad Aeropuerto de Juliana : 011 721 546 7759
Dutch side: 110 Volt / 60 Hz (US sockets)
Sea links Parte francesa : 220 Voltios / 60 Hz (enchufes euro- Conexiones marítimas
Water peos)
Voyager Shipping Line Parte neerlandesa : 110 Voltios / 60 Hz (enchufes Compañía marítima Voyager.
The island has neither natural springs nor rivers. Daily crossings between Saint-Martin and Saint- americanos) Travesía diaria entre Saint-Martin y San Bartolomé.
Water is therefore a rare and precious commodity, Barths. Tel: +590 87 10 68 Tel : +590 87 10 68
provided by desalination plants. Mineral and spring Links between Saint-Martin and Anguilla. Agua Conexiones entre Saint-Martin y Anguila.
water are sold in all the shops. Daily, every 45 minutes, crossing aboard launches. Todos los días, cada 45 minutos, travesía en lancha
The first launch leaves at 8.15 am from Marigot La isla no tiene manantiales ni ríos. Por tanto, el motora. La primera sale a las 08:15 del frente marí-
Driving sea-front. Links to the Pinel islands and Tinta- agua es un bien escaso y muy preciado. Procede de timo de Marigot. Conexiones con las islas Pinel
marre. Crossings every days from the Cul-de-Sac plantas de desalación. En todas las tiendas puede y Tintamarre. Conexiones diarias desde el embar-
On the right, international road signs landing deck. encontrarse agua de manantial y agua mineral. cadero de Cul-de-Sac.
Conducción
Circulación por la derecha, señalización internacional