Page 856 - Visitor Guides
P. 856
informations
pratiques Climat Appels téléphoniques Climate Phone calls Clima Llamadas telefónicas
Sub-tropical (28-32°) Depuis le côté français : Sub-tropical (28-32°) From the French side: Subtropical (28-32°) Desde la parte francesa:
Vers la France métropolitaine : n° à 10 chiffres calling mainland France: 10-digit number A Francia metropolitana: nº de 10 cifras
Heure locale Vers le côté hollandais : Local time To the Dutch side: Hora local A la parte neerlandesa
- 4h de l’heure universelle Poste fixe : 011 721 54 + n° à 5 chiffres Universal Time – 4 hours Fixed line: 011 721 54 + 5-digit number 4 h menos del horario universal Teléfono fijo : 011 721 54 + n° de 5 cifras
- 5h de Paris (-6h en horaire d’été) Mobile : 011 721 55 + n° à 5 chiffres Paris – 5 hours (– 6 in summer) Mobile: 011 721 55 + 5-digit number 5 h menos que en París (6 h menos en verano) Móvil : 011 721 55 + n° de 5 cifras
+ 1h de New York (même heure en été) Depuis le côté hollandais : 1 hour ahead of New York (even in summer) From the Dutch side: 1 h más que en Nueva York (la misma hora en Desde la parte neerlandesa:
Vers les Etats-Unis : 001 + code état + n° To the United States: 001+ State code + number verano) A los Estados Unidos : 001 + prefijo del Estado + n°
Langues Vers le côté français : Languages To the French side: A la parte francesa :
Le français et le hollandais sont les deux langues Poste fixe : 00 590 590 + n° à 6 chiffres French and Dutch are the two official languages Fixed line: 00 590 590 + 6-digit number Idiomas Teléfono fijo : 00 590 590 + n° de 6 cifras
officielles mais l’anglais est la langue courante, Mobile : 00 590 690 + n° à 6 chiffres but the most widely spoken is English, on both Mobile: 00 590 690 + 6-digit number El francés y el neerlandés son las dos idiomas Móvil : 00 590 690 + n° de 6 cifras
utilisé sur les 2 parties de l’île, ainsi que l’espagnol, parts of the island, together with Spanish, Creole oficiales aunque el inglés se utiliza habitualmente
le créole et le papiamento Urgences and Papiamento. Emergencies en las dos partes de la isla, así como el español, el Urgencias
Gendarmerie : 17 ou +590 52 21 90 Gendarmerie: 17 or +590 52 21 90 criollo y el papiamento. Gendarmería : 17 ó +590 52 21 90
Monnaies Pompiers : 18 ou +590 29 02 86 Currencies Fire-fighters: 18 or +590 29 02 86 Bomberos : 18 ó +590 29 02 86
Côté français : euro et dollar americain Médecine de garde : 15 French side: the euro and US dollar On-call doctor: 15 Moneda Médico de guardia : 15
Côté Hollandais : florin antillais et dollar américain Hôpital : +590 52 25 25 Dutch side: the Caribbean florin and US dollar Hospital: +590 52 25 25 Parte francesa: euro y dólar estadounidense Hospital : +590 52 25 25
CROSS / Sauvetage en Mer : +596 70 92 92 CROSS / Sea Rescue: +596 70 92 92 Parte neerlandesa: florín antillano y dólar estadou- CROSS / Salvamento Marítimo : +596 70 92 92
Electricité Electricity nidense
Côté français : 220 Volt / 60 Hz Taxis French side: 220 Volt / 60 Hz (European sockets) Taxis Taxis
(prises européennes) Marigot : +590 87 56 54 Dutch side: 110 Volt / 60 Hz (US sockets) Marigot: +590 87 56 54 Electricidad Marigot : +590 87 56 54
Côté Hollandais : 110 Volt / 60 Hz Aéroport de Juliana : 011 721 546 7759 Juliana airport: 011 721 546 7759 Parte francesa : 220 Voltios / 60 Hz (enchufes euro- Aeropuerto de Juliana : 011 721 546 7759
(prises américaines) Water peos)
Liaisons maritimes The island has neither natural springs nor rivers. Sea links Parte neerlandesa : 110 Voltios / 60 Hz (enchufes Conexiones marítimas
Eau Compagnie maritime Voyager. Water is therefore a rare and precious commodity, Voyager Shipping Line americanos) Compañía marítima Voyager.
L’île compte quelques sources d’eau dont le débit Traversée quotidienne entre Saint-Martin et Saint- provided by desalination plants. Mineral and spring Daily crossings between Saint-Martin and Saint- Travesía diaria entre Saint-Martin y San Bartolomé.
ne permet pas de subvenir aux besoins de la popu- Barthélémy. Tél : +590 87 10 68 water are sold in all the shops. Barths. Tel: +590 87 10 68 Agua Tel : +590 87 10 68
lation. Par conséquent, l’eau est rare et précieuse. Liaisons entre Saint-Martin et Anguilla. Links between Saint-Martin and Anguilla. La isla no tiene manantiales ni ríos. Por tanto, el Conexiones entre Saint-Martin y Anguila.
Elle provient notamment des usines de dessale- Tous les jours, toutes les 45 minutes, des vedettes Driving Daily, every 45 minutes, crossing aboard launches. agua es un bien escaso y muy preciado. Procede de Todos los días, cada 45 minutos, travesía en lancha
ment d’eau de mer. font la traversée. La première part à 8h15 du front On the right, international road signs The first launch leaves at 8.15 am from Marigot plantas de desalación. En todas las tiendas puede motora. La primera sale a las 08:15 del frente marí-
Des eaux de source et des eaux minérales sont de mer de Marigot. Liaisons vers les îles Pinel et sea-front. Links to the Pinel islands and Tinta- encontrarse agua de manantial y agua mineral. timo de Marigot. Conexiones con las islas Pinel
distribuées dans tous les commerces. Tintamarre. Liaisons tous les jours depuis l’embar- marre. Crossings every days from the Cul-de-Sac y Tintamarre. Conexiones diarias desde el embar-
cadère de Cul-de-Sac. landing deck. Conducción cadero de Cul-de-Sac.
Conduite Circulación por la derecha, señalización internacional
Circulation à droite, signalisation internationale
*
pratical information
Información útil
39