Page 154 - Dragon&Fairy in Poetry
P. 154

Dragon & Fairy In Poetry
                                      Translation by THANH-THANH






                     YOUR SHADOW WAS SO

                                     ROUND
                                                                     Original “Bóng Đỗ
                  Tròn Vo” by Ý NGA


                  Your bent back made your shadow so round;
                  You cried when seeing me off, spirit so downed.
                  It was not mountains to cross, jungles to go thru,
                  But so hard I could not come back to visit you!

                  I deplored you, Dad being lonely, simple, sincere,
                  So heart-whole that I felt repenting in tears blear.
                  But, alas, after that farewell, not yet less sad,
                  I had to return, heart-broken to mourn for Dad!
                                                        *
                  Staggering home, on slanting shadow, in tears sea:
                  From now on, death has separated Dad from me!
                  From this day forth, I have no more the father dear
                  Who will for this young care, up this child cheer!


                  No more for any kid to stick to you along behind
                  For against-Chinese, anti-French tales you remind.
                  Hence, into toil and moil I have to myself bring.
                  Who will lovingly educate me into a good thing?

                                                   *
                  Oh Dad! I am calling you, Dear Dad, Dad mine!
                  So long I have wept the tears are still salted, brine.

                                            147
   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159