Page 24 - HaMizrachi TuBiShvat 5784 North America
P. 24

The Gadol of Gaza:





                  Rabbi Yisrael Najara








                                                Odelia Glausiusz





                                My heart races when I see / my enemy stabbing me with his eyes
                            Gnashing his teeth full of rage / to disperse the multitude of my troops.
                       Hasten, answer me mightily / G-d of Hosts. / How long until the end of awful things,
                                         That I may rejoice and my honor triumph?
                                           (Zemirot Yisrael, Rabbi Yisrael Najara)
          T       his poet seems to be talking   popularity are the three editions of his   adapt musical models from the Ottoman


                  to us directly. As I write this,
                                                                               empire in which he lived. He learnt the
                                             early collected poems entitled Zemirot
                  it has been 85 days since the
                                                                               versifications, techniques and forms of
                                             Yisrael  that  were  printed  during  his
                  October 7th massacre. Hos-
                                                                               of his time and skillfully combined them
          tages are still trapped in Gaza, soldiers   lifetime. This was extremely unusual   the Turkish and Arabic poetry and songs
                                             for his time and place. Indeed, the first
          are still engaged in a bitter battle, the   edition, published in Tzfat in 1587, was   with devotional Hebrew text. His poems
          country is still reeling. We’re all asking,   the second book ever printed in Eretz Yis-  were designed to be sung, and he desig-
          how long until the end of awful things?   rael. It spread like wildfire. From as early   nated a melody to almost every poem. By
          When can we rejoice again? Yet these   as the seventeenth century, his poems   borrowing melodies of popular foreign
          words were written some four hundred   were sung from Morocco to Persia, and   songs sung by the local Jewish populace,
          years ago by Rabbi Yisrael Najara, a   his poetry became a model for paytanim   and making them, in his own words,
          prolific poet, who, for much of his life,   who followed in his footsteps.  ‘kosher,’ he displayed a willingness to
          served as the rabbi of Gaza.                                         interact with and uplift popular culture
                                             Najara’s poems reached the Ashkenaz   that greatly bolstered his widespread
          A fascinating figure, he was born in Tzfat   world as well, first appearing in 1702 in   popularity. To quote Professor Edwin
          around 1550 to a family of rabbinic schol-  Frankfurt, when a little booklet enti-  Seroussi, it takes a real talmid chacham
          ars of Spanish origin. His grandfather,   tled  Zemirot Yisrael was published by   to make magic from combining texts.
          Rabbi Levi Najara, was among  those   a group of mystics from Bohemia and   Najara was able to weave two remote
          exiled from Spain in 1492, and resettled in   Moravia. The mystical poetry of Tzfat   verses together and imbue them with a
          Constantinople. His father, Rabbi Moshe   likely entered central Europe through   renewed sense in song, dancing between
          Najara, was hired as rabbi by the Jewish   Italy (where Jewish circles were in   Tanach and Talmudic allusions, and
          community in Damascus, before relocat-  contact with Sephardi communities of   borrowing a wealth of different poetic
          ing to Tzfat, where he became a close   the Middle East), before extending east   forms to infuse his poetry with deeper
          friend and student of the Arizal. Rabbi   to Poland and Russia. Today, his most   meaning.
          Yisrael Najara himself spent long periods   well-known poem, Kah Ribon, is sung at
          in Tzfat and Damascus, while also visit-  Shabbat tables around the world.  His genius also lies in his crystal-clear
          ing Istanbul, Salonika and Bursa. This   Why was he so influential, and why   Hebrew that is a pleasure to listen to
          diverse background greatly informed his   did his poetry reach so many people?   and is still easily understood today. He
          unique approach as a paytan.                                         clothed lofty ideas in beautiful language,
                                             The primary source of his work is the   yet his language was accessible to the
          Rabbi Najara was well-versed in Torah   Tanach; his poetry is infused with verses   general populace. His words have with-
          and halacha. But his true fame rests on   of prophecy. In this vein, Najara was fol-  stood the most difficult test – the test of
          his enormous poetic oeuvre. Scholars   lowing in the tradition of medieval Sep-  time – and his poems are still performed
          have identified some 1,000 poems com-  hardic poets like Yehuda HaLevi, Avra-  by modern Israeli singers. Yet not only
          posed by him, and, according to Profes-  ham Ibn Ezra and Shlomo Ibn Gevirol.   his language, but also his ideas, still
          sor Tova Beeri, evidence of his enormous   His own contribution to the genre was to   speak to us today.



    24  |
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29