Page 50 - PURPLE MUSIC Nº 1 - JUNIO 2020 - ESPECIAL LOVESEXY
P. 50

Walt Whitman te prevé en los primeros versos de   En “Glam Slam”, trasciendes lo físico -”It seems 2
            “46”, de su  Song of Myself. El poema comienza    transcend the physical”- y subrayas el misticismo
            igual que tú, en términos idénticos, y aterriza en   de tu viaje: “I don´t understand / It means I love
      P URP LE MUSIC MA GAZINE | JUNIO 2 0 2 0 | Nº 1
            metas similares: “I know I have the best of time   U”. Coros angelicales que refuerzan tu fe en lo
            and space, and was never measured, and never      Invisible, como muestra la elegante venda negra
            will be measured. / I tramp a perpetual journey,   que cubre los ojos de quien baila a oscuras en el
            (come listen all!) / (...) I have no chair, no church,   videoclip oficial.
            no philosophy, / I lead no man to a dinner-table,
            library, exchange, / But each man and each woman   Nos ofreces entonces, con la verdad a flor de
            of you I lead upon a knoll...”  (1)               piel, de  corazón,  “Anna  Stesia”. Tirita  tu góspel
                                                              de  nueva  era  para  desatar  los  pensamientos
            La primera palabra que pronuncias -en voz         -”Liberate my mind”-, generando una oración más
            femenina- es  rain, signo distintivo de la música   allá de coordenadas espaciotemporales -”Out this
            púrpura. Resuelves su misterio con una obviedad:   space and time”-, un rezo pleno de metáforas de
            “Rain is wet”. La lluvia carga humedad, pero tal   elevación, dirigido a la cima que late en nuestro
            vez no se limite a dicho estado. Quizá su esencia   interior: “Closer 2 your higher self”. Nos redimes
            se plasma mejor con un sonido inexplicable, una   por completo.
            onomatopeya de la fantasía: “Hundalasiliah”.
                                                              Purificada el alma, te das la vuelta y, en tu ecuador,
            Pese a la simplicidad de tu mensaje, no hay       conviertes las palabras en música. “Dance on” se
            sistema gráfico que deletree con exactitud lo que   denomina ahora el oráculo: “They all know the
            quieres decirnos. De ahí que tu siguiente profecía   words but the music is doomed”. Nos regalas una
            transite por la Calle del Alfabeto, en tu afán por   lección inolvidable, destinada a desaprender y a
            traducir  el  Espíritu  con  una  sola  letra.  La  versión   sumergirnos en un arte inédito: “It´s time 4 new
            extendida de “Alphabet St.”, que se halla fuera de   education”.
            ti y a la vez en tu órbita, precisa tus intenciones
            con un verso: “This is not music, this is a trip”.












          (1) Traducción de Francisco Alexander en su edición de Hojas de hierba, de Walt Whitman, con la editorial Cátedra:
          “Sé que poseo lo mejor del tiempo y del espacio: nunca he sido medido, y no seré medido jamás. / Viajo eternamente
          (¡venid todos a escucharme!), / (...) No tengo cátedra, ni iglesia, ni filosofía, / No llevo a ningún hombre a la mesa
          puesta, ni a la biblioteca, ni a la bolsa, / Pero a vosotros, hombres y mujeres, os llevo a la cumbre...”

         50
   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55