Page 8 - Book Of Enoch
P. 8

The Book of Enoch



                  Condition of the Text



                  I believe the text to be in good condition generally.  It seems to be almost

                  complete, with a beginning and an end, and it is self-consistent.  Even more

                  significant is the way that Enoch's character and style of writing are still

                  apparent.  The only parts that I suspect were written by different authors I

                  have  separated  out,  as  the  Book  of  Methuselah,  and  the  Book  of  Noah,

                  (chapters 10 & 11).

                  The translation by Michael Knibb, into English, is very good, and I have

                  had to do very little to the text in order to change it from a good translation

                  into clear English.  I have added quite a lot of punctuation and improved


                  the presentation, but I have made only very minor changes to the text (such
                  as  substituting  ‘before’  with  ‘in  front  of’  where  appropriate.    In  a  few


                  places  I  have  substituted  “sky”  for  Heaven  where  it  makes  the  meaning
                  clearer.  Where Enoch says “the face of Heaven” he means the sky but I


                  have left it unchanged.  I only changed Heaven to sky where I was sure that
                  was  the  intended  meaning.    Similarly,  I  have  tried  to  use  Earth  with  a


                  capital where I think the meaning is the whole planet and earth, without a

                  capital, where the meaning may just be the ground – which Enoch often

                  differentiates  himself  by  referring  to  “the  dry  ground”  rather  than  “the

                  earth”.

                  Fortunately, Enoch's style was to use a simple vocabulary, and he assumed

                  no  pre-knowledge  by  the  reader.    Anything  complicated,  he  explains  at

                  length, with quite a lot of repetition.

                  This has helped to preserve the book through many translations.  There are

                  a few places, even so, where there are problems.  I have marked these with

                  dots (.....) where some words seem to have been lost.  Fortunately, there are

                  not many of these, and nothing important appears to be missing.






                                                                                                      7
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13