Page 201 - Mặc Khách:Tuyển Tập Thơ Tình & Giữa Đời Hư Thực
        P. 201
     Mặc Khách
               VƯỜN HỒNG
                   Đang ru giấc ngủ tha hương
               Vườn Thơ ai dệt làm vương vấn lòng
               Tìm trong hoang vắng mênh mông
               Giòng Thơ sầu mông hỏi nàng là ai ?
                   Mưa rơi tuyết phủ đêm dài
               Vườn Hồng em để chờ ai…mỏi mòn
               Muốn quên lòng mãi băn khoăn
               Chân đi tay kéo thời gian dỗi hờn
                   Giật mình nẻo vắng cô đơn
               Thời gian phủ kín thuở còn rong chơi
               Tháng tư vận nước đổi dời
               Gió mưa tan tác giòng đời đổi thay
                   Xuân về lòng cũng héo hon
               Gió ơi mang lại nụ hôn thuở nào
               Lắng nghe nhịp đập xôn xao
               Vùi trong kỹ niệm ta đào huyệt chôn !
               MẶC KHÁCH
               ROSE GARDEN
                   I’m having a sleep flicker
               Flower garden who planted as lingering heart
               I search into the vast wilderness,
               Sadness in each verse, who are you?
                   Rain falls and snow covers, the night is long
               The Rose garden, restless, waits for whom?
               The soul frets, wanting to forget
               Hands pull back as feet goes…Time sulks.
                   Awakened, deserted and alone,
               Time obscured the playful childhood,
               In April, our Country changed,
               Windy storms separated lives.
                   Spring arrives, the soul still wilts
               Oh Wind, bring the budding kiss of the past!
               Listen to the tumultuous beats,
               Buried in memory, now I dig to the grave.
               Translated by MẶC KHÁCH
                                       182
     	
