Page 56 - Auguttes Auction Chinese Art Dec 11 2019
P. 56
391
CHINE
ÉPOQUE GUANGXU, VERS 1880
Grand tapis carré en soie, finement décoré
en bleu, corail et noir sur fond jaune,
d’un pavage de médaillons quadrangulaires,
chacun abritant un motif formé par quatre
têtes de ruyi évoquant un motif floral,
les lignes de séparation rythmées de fleurs
de prunus. Le pourtour est souligné de trois
bandeaux, le premier orné de fleurettes,
le second, d’un quadrillage de losanges,
le troisième, de lotus stylisés.
Sur le côté, marque en cinq caractères
Qianqing gong yu Yong, “Pavillon Qianqing”
ou “Pavillon de la Pureté Céleste”.
Dim. 2,50 x 2,50 m
清光绪 1880年代左右
乾清宫地毯
8 000 - 10 000 € Détail
Note : Le Qianqing gong 乾清宫 est l’un des Les collections de la Cité Interdite conservent
trois principaux pavillons - et le plus grand un certain nombre de tapis, certains portant
- de la Cour Intérieure de la Cité Interdite, une inscription en rapport avec le lieu où ils
située au nord du palais, et qui en formait se trouvaient, comme le nôtre, d’autres sans
la partie privée, servant aussi bien de cabinet inscription. Un tapis avec un décor apparenté
de travail à l’empereur que d’appartements à est illustré dans Carpets in the Collections of
la famille impériale et aux concubines. the Palace Museum, Classics of the Forbidden
City, pp. 52-53.
乾清宫是内廷正殿,即民间所谓“后三宫(
乾清宫、交泰殿、坤宁宫)”中的第一座宫 Une peinture de Ding Guanpeng (ca. 1708-
殿。乾清宫面阔9间,进深5间,高20米,重 1771), illustrée dans ce même ouvrage,
p. 268, montre des jeunes femmes devisant
檐庑殿顶。殿的正中有宝座,两头有暖阁。 sur une terrasse, où un banc est recouvert
乃明清十六个皇帝的寝宫: 明朝的十四个 d’un tapis semblable au nôtre.
皇帝和清代的顺治、康熙两个皇帝,都以乾
清宫为寝宫(自雍正始移居养心殿)。 据记载仅余少于六百幅传统中国地毯传世,
北京故宫博物院收藏最丰,共有不到一百幅
左右。其中一些注有使用宫殿的名字。如同
此次为收藏家带来的这幅地毯就标有“乾
清宫御用”的字样。 《故宮經典—故宮藏
毯圖典》第52-53 页中记录了与此拍品类似
的地毯。在此书的第268页中的一幅丁观鹏
(1708-1771) 绘制的画作中可见类似纹饰的
地毯装饰
Carpets in the Collections of the Palace Museum,
Classics of the Forbidden City, page 268
108 Arts d’Asie 亚洲艺术 109
Mercredi 11 décembre 2019