Page 54 - Christie's, The Palmer Family Collection May 31 to June 1, 2023 Hong Kong
P. 54
2820
A FAMILLE VERTE ‘MONTH’ CUP 清康熙 五彩「月季花」花神盃
KANGXI PERIOD (1662-1722) 詩文:
The cup is decorated with flowering peony branches 曉艷遠分金掌露,暮香深惹玉堂風
emerging next to a rock, accompanied by an inscription
describing the scene. The base is inscribed with an 款識:成化年製
apocryphal Chenghua four-character mark.
來源:
25 in. (6.5 cm.) diam. Bluett & Sons,倫敦,1927年6月 (據R.H.R.帕默帳本)
雷金納德暨莉娜.帕默伉儷珍藏,編號 84
HK$150,000-200,000
US$20,000-26,000 此盃一面繪四月花神牡丹花,另一面書唐韓琮詩句,讚美牡丹之高雅。
PROV ENA NCE:
Bluett & Sons, London, June 1927, as recorded in the RHRP
ledger
The Reginald and Lena Palmer Collection, no. 84
The peony decoration represents the fourth lunar month. The
inscription is taken from the poem, Peony, by the Tang dynasty
poet Han Cong, which reads 'Xiao yan yuan fen jin zhang lu,
chun feng shen re yu tang feng' (the radiant peony is worthy of the
Immortals' dew; its fragrance is carried far on the spring breeze
from the palatial halls).
(another view 另一面)
52 A HERITAGE OF APPRECIATION