Page 22 - Sotheby's Speelman Collection Oct. 3, 2018
P. 22

3402

           A RARE CARVED AMETHYST                        清乾隆    紫晶雕螭龍靈芝式洗

           BRUSH WASHER AND                                           配 染色象牙座
           STAINED IVORY STAND
                                                         來源:
           QING DYNASTY, QIANLONG                        Joseph M. Morpurgo,阿姆斯特丹,千禧年初
           PERIOD                                        展覽:
                                                         賽奴奇亞洲博物館,巴黎,1937年7月(標籤)
           finely carved in the form of two adjacent lingzhi-shaped
           washers with a bat perched on one edge, borne on gnarled
           leafy stems issuing further smaller lingzhi heads with a chilong
           clambering atop, the beast with a sinuous body terminating
           in a bifurcated tail, detailed with a finely combed mane and
           beard, the transparent stone of a pale violet tone with lighter
           inclusions, the brown-stained ivory stand intricately carved
           in openwork with a beribboned bundle of curved stems
           issuing budding and flowering lotus, broad veined leaves and
           arrowheads
           10.5 cm, 4⅛ in.; overall 11.1 cm, 4⅜ in.

           PROVENANCE
           Joseph M. Morpurgo, Amsterdam, early 2000s.

           EXHIBITED
           Cernuschi Museum, Paris, July 1937 (label).

           HK$ 300,000-500,000
           US$ 38,300-64,000
           The present amethyst brush washer, skilfully carved in the   此紫晶圓雕螭龍瑞芝洗,形雅工巧,選材獨特,置於文房書
           round with lively chilong and auspicious lingzhi, is unusual for   齋,尤添趣味。有清一朝,雖有以水晶為材之作,但紫晶之
           its wonderful craftsmanship and the use of the rare material.   器甚稀,且多屬小物,如文房用品、鼻煙壺、印璽等,例如
           Only a limited number of amethyst carvings from the Qing   沈陽故宮博物院藏粉色紫晶靈芝卷雲花插及台北故宮博物院
           dynasty is known, predominantly small in size, such as seals   藏紫晶仙人像。參考清雍正時期弘曆御極前用之紫晶螭鈕「
           and snuff bottles, designed for the scholar’s desk or the   樂善堂」橢圓璽,屬寶親王寶十六方組璽之一,現藏北京故
           gentleman’s pocket. One such example is a pale amethyst
           flower vessel carved with lingzhi and clouds, preserved in the   宮博物院,見《故宮經典-明清帝后寶璽》,北京,2008
           Shenyang Palace Museum. Another amethyst carving, in the   年,編號182,頁222。
           form of a reclining immortal, is in the collection of the National
           Palace Museum, Taipei. See also an amethyst oval seal carved   有關以紫晶為材之記錄,則可參考乾隆四十七年(1782年)
           with a recumbent chilong and the hall name Leshantang   正月,賞賜公班第達(1721-1792年)之物,包括紫晶玉蘭
           (Delight in Goodness Hall), made during the Yongzheng period   花插一件,見《清宮內務府造辦處檔案總匯》,北京,2005
           for the future Qianlong Emperor while he was still a prince,   年,卷45,頁422-423。
           preserved in a box set of sixteen seals in the Palace Museum,
           Beijing, and published in Gugong jingdian: Ming qing di hou
           bao xi/Classics of the Forbidden City: Imperial Seals of the
           Ming & Qing Dynasties, Beijing, 2008, cat. no. 182, p. 222.
           It is recorded that in the first month of the 47th year of
           the Qianlong period (1782), among the presents gifted to
           Dnos-grub-rab-brtan (1721-1792), there was an amethyst
           flower vessel carved with magnolia; see Qinggong neiwufu
           zaobanchu dang’an zonghui [General collection of archival
           records from the Qing imperial household department
           workshop], Beijing, 2005, vol. 45, pp. 422-423.











           20      SOTHEBY’S  蘇富比
   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27