Page 42 - Sotheby's Speelman Collection Oct. 3, 2018
P. 42
3406
A RARE WHITE JADE ‘BOY’ 清十八世紀 白玉童子葫蘆把件
GROUP
QING DYNASTY, 18TH
CENTURY
substantially depicted in the round as a boy playfully reclining
on his right side atop a large beribboned double gourd, the
cherubic figure portrayed cheerful and holding a ruyi sceptre
in his right hand, further rendered dressed in loose robes
cascading in voluminous folds, the stone of an even white
colour with russet patches on the reverse
10.7 cm, 4⅛ in.
HK$ 1,000,000-1,500,000
US$ 128,000-192,000
The double gourd, with its many seeds and trailing vines 葫蘆,除諧音「福祿」,亦因其多籽及瓜藤延綿之特徵,有
symbolising fertility, as well as a pronunciation close to that 多子多孫、子孫萬代之祥瑞寓意,故極受明清兩朝帝王所
of ‘fortune and prosperity’ (fulu), is an auspicious motif 好,並體現於各式材質之工藝上。玉雕上童子葫蘆之作例不
favoured by Ming and Qing emperors alike. Its iconography 少,於香港蘇富比2016年10月5日售出的編號71正是一例。
can be found on various media, among which jade has been 葫蘆也是道教中一富象徵性的法器道具,常作藥壺,也是八
perennially popular; see for example an inscribed white jade
‘boy, double gourd and bat’ group sold in these rooms, 5th 仙中鐵拐李之持器,因此又名為「暗八仙」之一。
October 2016, lot 71. For its medicinal and Daoist associations,
it is also a characteristic attribute of Li Tieguai, one of the
Eight Immortals.
40 SOTHEBY’S 蘇富比