Page 5 - The Encyclopedia of Taoism v1_A-L
P. 5

viii              THE  ENCYCLOPEDIA  OF  TAOISM   VOL.  I


      This is all the more regrettable since by the time that Couling's handbook
    appeared a certain amount of progress had been made in investigating the
    canon by scholars writing in French. The gradual emergence of the field
    of Taoist Studies during the twentieth century in fact  affected the English-
    speaking world at a remarkably late point:  amongst pioneers we may find
    Chinese (though not that many, given the anti-religious spirit abroad in the
    Republican and early Communist eras), Japanese, French, Germans and other
    Europeans, but with the exception of researchers in the History of Science
    scarcely a soul from Great Britain, the English-speaking Commonwealth, or
    the United States. Nor has the rectification of this anomaly seen anything like
    a smooth progress. Too many engaged in the task of building up and spreading
    the knowledge originally available only in French were lost to us before their
    time, from Henri Maspero, who died in Buchenwald in 1945, to Anna Seidel,
    Michel Strickmann and Isabelle Robinet, whose more recent deaths have dealt
    successive blows to the field. The first named had scarcely any students, and
    was only able to exert a posthumous but utterly crucial inspiration through his
    writings, but we owe a particular debt to the others, whose teaching activities
    in the late twentieth century (together with those of one or two less unfor-
    tunate scholars, such as K. M. Schipper) finally established the small corps of
    researchers without whom the production of this encyclopedia would not
    have been remotely possible.
      Even so the unprecedented large-scale collaborative effort required, calling
    on expertise right across the globe, would probably have been expended in
    vain were it not for the Herculean labours of the editor. When I was first ap-
    proached to suggest the name of someone who could undertake this task, I
    realized that only a scholar with broad international contacts and the highest
    academic standards would be capable of bringing such a project to comple-
    tion. Little did I realise that persistence, too, would be a quality that Fabrizio
    Pregadio would have to call upon in full measure, and that an undertaking
    conceived on one continent and based on the religious traditions of another
    would after a more than elephantine period of gestation eventually see the
    light of day in the New World of an entirely different hemisphere.  For all
    the minor shortcomings that may be discovered in this compilation, and for
    all the scholarship it may contain that may one day appear outdated and in
    need of revision, he at least should be absolved from any blame and indeed
    allowed a full measure of self-congratulation, for he has worked as hard and
    as meticulously as anyone possibly could.
      The publishers, too,  should surely allow themselves a measure of self-
    congratulation, and especially those individuals who have helped sustain the
   project throughout the institutional changes on their side that have been almost
    as dramatic as those witnessed by the editor in his academic travels. Given that
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10