Page 14 - Mikorey, Max - Judaismo y criminalidad
P. 14
son poseídos ilegalmente por los goim, y a ellos, por lo tanto, según el mandamiento
de Dios, igual que a sus antepasados les está permitido reivindicar nuevamente tales
bienes y, en consecuencia, apropiarse de los mismos de quovis modo. El secreto y la
causa de por qué raramente un judío suele robar a otro se puede, por consiguiente,
desentrañar de esto fácilmente aunque menos admirarlo que llaman al robo
simplemente massematte, es decir negocio". Bierbrauer menciona que los ladrones se
llaman entre ellos chochunen, (del hebr. Chacham: inteligente), "porque se consideran
ellos mismos gente inteligente". Esta expresión, que debe haber sido ya entonces
usual, designa al criminal profesional. Por eso el lenguaje técnico de los criminales se
llama también chochemer-loschen ("lenguaje de la gente inteligente"). El no iniciado
se llamaba wittsch o kaffer - cafre- (de la palabra hebrea kaff, aldea, o sea campesino;
esta palabra hebrea significó tempranamente entre los judíos ínfiel, de modo similar al
vocablo árabe quafir, que posteriormente fue introducido por los árabes entre las
tribus negras sudafricanas).
Bierbrauer distingue a los siguientes criminales de procedencia judía:
1º. Schränker, los que ejecutan asaltos nocturnos con violencia, valiéndose de pistolas
e instrumentos especiales; fuerzan armarios, cajones y arcas, koochen, vale decir
violentan y en ocasiones asesinan a gente que se defiende o da la alarma.
2º. Boskenner (más tarde llamados también Schränker finos), que recorren el país
haciéndose pasar por gente distinguida; se hospedan en hosterías donde abren los
muebles con llaves falsas y arrojan por las ventanas el contenido a sus compinches.
3º Roller, se alojan en hospedajes para carreteros, haciéndose pasar por no-judíos;
cuando los carreteros duermen les cortan los ceñidores de dinero y las bolsas y huyen
con ellos.
4º. Schottenfeller (el vocablo proviene del hebr. schaute: idiota, calificativo que se
aplica al que se ha sido robado; más tarde estos sujetos se denominaron también
Schautenpicker), ladrones de tiendas que hacen desaparecer las mercaderías en un
bolso oculto bajo el saco. En tiempos posteriores era común que al Schottenfeller lo
acompañara un Srikener que distrae al comerciante con tratativas de supuestos
negocios, a fin de que el compinche pueda robar.
5º. Marschandieser, en hebreo chalfen, quieres solicitando cambio de dinero a joyeros,
relojeros, orfebres y cambistas, roban hábilmente de la caja.
6º. Kittenschieber, que entran furtivamente por la mañana en las casas y roban.
7º Eskocker, o Lohu, que en la época invernal aprovechan la oscuridad para penetrar
en las casas y robar.
8º. Jomackener (del hebreo jom: día. y del yidish makkenen: dar un golpe de mano),
que roban en las aldeas vaciando las casas de los labriegos mientras éstos se hallan
entregados a sus labores en las huertas y en los campos.
9º. Schockgänger, generalmente operan en grupo, con frecuencia de a tres,
perpetrando robos en los mercados: uno ocupa al comerciante, otro roba un objeto que
pasa rápidamente a un tercero, quien en caso de ser aprehendido afirma "que es un