Page 63 - Straive e-Coffee Table Book: EdTech Solutions
P. 63
localize the videos 6 different languages.
Straive’s solution included the translation of scripts into
This translated script was used for text-to-speech human-sounding synthetic voiceover.
Subsequently, the text-to-speech was synchronized with the dialogue in the original video
and localized into Arabic, English, French, German, Polish, and the Spanish
language dubbed videos.
Straive employed native language speakers to translate the script. Subsequently,
audio/video engineers transformed the translated speech into text-to-speech audio files
and applied modulation, and synchronized it with the original dialogue. At this point, native
language speakers reviewed the audio files and corrected any errors in pause, sync, and
pronunciation. The sound engineers then rendered this human enhanced version as the
final output per the client’s localization requirement.
The process of translating the dialogues in the original video, converting the dialogues in to
text-to-speech audio files, adding modulation and syncing the translated dialogues in
the master video, checking for pause, sync, and modulation errors, and finally rendering
into localized videos was complete in a short span of 24 hours.
Localizing video content | Accessibility, Localization & Customer Support | 63