Page 129 - VISION MAGAZINE LANDES 2020-2021
P. 129
Saveurs / Fromagerie 129
LES FROMAGES DE FLORE
Le goût du terroir et les racines familiales, deux raisons pour lesquelles cette ex-ingénieur en agroalimentaire a décidé de s’installer
comme fromagère sous les Halles d’Hossegor. Amatrice de fromages d’ici et d’ailleurs, Aurélie aime partager sa passion avec les gourmets.
Place des Halles, 40150 Soorts-Hossegor 06 30 76 55 17
lesfromagesdeflorehossegor lesfromagesdeflore
“ 1 litre de lait,
tant de possibilités ”
Signes particuliers. Flore, de son second crème fraîche de Normandie, beurres et yaourts
prénom, parle du fromage comme d’un bon vin. locaux se disputent voluptueusement l’attention.
Son phrasé évoque complexité aromatique, Petits plus. La créativité dans Aurélie, a former agrifood engineer, decided to become a cheesemonger
texture et saveur avec poésie. Respectueuse du l’accompagnement ! Confitures, miels, pâtes de because of her love of the region and family roots. In the Hossegor
savoir-faire, elle travaille au plus proche des coings, vins et même bières créent des accords market, she shares her passion for French and foreign cheeses with
producteurs de lait cru, qu’il soit fermier ou subtils et surprenants. À ne pas rater non plus, gourmets. / Characteristics: Flore, her middle name, describes cheese
artisanal, de chèvre, de vache ou de brebis. les gougères à l’Emmental, et la préparation like good wine, talking about aromatic complexity, texture and flavour.
du Fontainebleau maison, composé de crème / Boutique: A varied choice with French classics (Comté, Saint Nectaire,
En boutique. Sélection éclectique entre les fouettée et fromage blanc montés en mousse, fresh goat’s cheese), originals (Crabotin, Brie filled with basil and pine
classiques français (Comté Marcel Petit, Saint à déguster nature, sucré vanillé ou sur coulis. nuts), English (Blue Shropshire) and Italian cheeses (Gorgonzola).
Nectaire fermier, chèvres frais), les originaux Fromage blanc, crème fraiche from Normandy, butters, and yoghurts.
(Crabotin, Lou Pouquet au piment d’Espelette- Prix. L’achat est à la coupe, donc à la mesure de / Little extra: Accompanying jams, honeys, quince jelly, wines and
poivron, Bries fourrés comme le basilic-pignons) votre appétit… et de votre plaisir ! even beers. Don’t miss the Emmental gougères and homemade
et les pépites comme les fromages anglais Horaires. Septembre à juin, du mercredi au Fontainebleau. / Price: Sold by weight so in proportion to your appetite
(Blue Shropshire…) ou italiens (Gorgonzola à dimanche 8h30-13h30. En juillet-août, 7j/7, and pleasure! / Hours: Sept-June Wed-Sun 8:30am-1:30pm; July and
la cuillère…). Côté crèmerie, fromages blancs, 8h-14h. Aug. every day 8am-2pm.