Page 2 - AB
P. 2
A6 LOCAL
Diasabra 19 augustus 2023
E evento di benta di auto di mas grandi di Aruba t’ey bek!
Aruba Bank MEGA Car Sales Event –
The Return
Palabra y expresion Hulandes adopta y
adapta den nos idioma
Den nos edicion di e siman aki nos ta bay na un
tereno cu ta presente semper, pero no ta sali dilanti
mesora ora nos ta pensa riba o ta discuti aspecto di
nos idioma nacional. Ta trata di e hecho cu den nos
comunicacion di tur dia nos ta haci hopi mas uso di
Hulandes cu nos ta kere. Naturalmente nos promer
pensamento semper ta tocante e palabranan cu nos a
hereda di Hulandes, cu ta bastante pero no di e nivel
di e herencia Portugues/Spaño. Pero den e caso aki
nos ta bay riba otro aspecto: cuanto nos a hereda di
Hulandes den nos forma di expresa, cierto expresion
cu nos a adapta cu originalmente a bin di Hulandes,
por ehemplo?
‘Bin na remarca pa’: ‘in aanmerking komen voor’. Esaki segun
nos opinion ta un expresion Hulandes cu nos a ‘adopta’ y a
traha un sustantivo cu ta zona Latino/Spaño di nos mes, cu
ta banda di e verbo cu nos conoce (‘remarca’). Esaki a bira e
sustantivo ‘remarca’ o ‘remarque’ cu no ta bin di Spaño! Kico
ta e caso? Spaño conoce en berdad e verbo ‘remarcar’ pero no
un sustantivo ‘remarca’, o ‘remarque’, o algo parecido. Esaki
anto ta un palabra enteramente di ‘fabricacion local’... Na
Aruba Bank a lansa su y Motorcycle Dealers local, di ricibi descuento ariba se- Spaño e equivalente di e expresion Hulandes ‘in aanmerking
campaña di benta di auto, Aruba Bank su representan- guro di auto, y hopi mas. komen’ ta ‘ser eligible’ o ‘admisible’ o ‘poder ser considerado’,
e campaña cu tur hende tenan den Prestamo di Auto tambe ‘tener derecho a’, dependiendo di e contexto concreto.
interesa den un auto nobo lo ta presenta cu on-the-spot Ademas di e gran oferta aki, Ojo: e expresion ‘aanmerking(en) maken’; tin otro contenido
ta warda p’e. E campaña approval, cuminsando for di cliente cu nan prestamo a y ta ser traduci na Spaño como ‘criticar’; ‘hacer objeciones’.
aki ta esun di mas grandi 6’or di atardi pa 9’or di ano- wordo aproba durante e peri- Na bon Papiamento bin na remarca ta exactamente esaki: ser
di Aruba “MEGA The Re- chi. odo di campaña 21 augustus eligible o tin derecho riba algo segun e criterionan stipula;
turn Car Sales Event”. 2023 – 2 di september 2023, por ehemplo un areglo gubernamental pa cual bo ta cualifica
Cumpra bo auto of motorcy- automaticamente ta participa si of no.
For di awe mes por bishi- cle cu un prestamo di Aruba pa GANA AWG 10.000,- of Papiando di influencia Hulandes, aki mes nos a caba di
ta www.arubabank.com/ Bank, cu “0” downpayment AWG 5.000,- di descuento menciona uno: ‘tin derecho riba’ ta un traduccion literal di
mega2023 of pasa na bo car of y un termino di pago cu por ariba nan Prestamo di Auto. Hulandes: ‘recht hebben op‘. Na Spaño manera menciona
motorcycle dealer di prefer- bay te cu 7 aña dependiendo aki riba, esey lo ta ‘tener derecho a’. No ta straño cu mayoria
encia, pa selecciona bo auto, di e suma di e prestamo. Tur Bishita www.arubabank.com/ di caso asina unda nos a adopta un expresion Hulandes,
cu opcion pa cuminsa paga na esaki combina cu un interes mega2023 pa tur informacion aunke nos a ‘Hispaniza’ e palabra mes, ta bin di e Hulandes
relaciona cu gobernacion, pasobra ey ta unda e encuentro cu
maart 2024. atractivo di solamente 5.00% di e campaña di MEGA The e idioma aki a tuma lugar mas tanto. Pero tin mas, manera
- 5.25% (interes efectivo ta Return. Sigui nos ariba nos e expresion: ‘Mi ta mustra bo riba bo eror’. Esaki tambe ta
E gran evento di MEGA The varia entre 5.12% - 5.37%). Facebook page: https://www. parce nos literalmente e expresion ‘Ik wijs je op je fout’.
Return lo tuma lugar di- Durante e periodo august 21 facebook.com/Arubabank/ Sin embargo, no semper nos ta traduci e palabra adopta pa su
asabra, 2 di september 2023 – september 2, 2023, e cliente y Instagram @Aruba Bank - supuesto – equivalente na Spaño. Esaki ta e caso cu e palabra
ariba e Parking Lot di Aruba tin e opcion pa cumpra awor N.V. pa keda bon informa di ‘over’ cu aparte di e relacion cu Hulandes, posiblemente ta
Bank Camacuri, lo ofrece y cuminsa paga na maart tur detayes di e MEGA even- relaciona tambe cu e herencia di Ingles. Por ehemplo nos
displonibilidad di TUR Car 2024. Tin posibilidad tambe to – MEGA The Return. ta papia, den cuadro di scol, di ‘bay over’ y ‘keda sinta’.
Dicon den un caso a traduci henter e expresion (keda sinta)
mientras cu e otro (bay over), si a keda mitar Hulandes? Esey
lo keda pa duda eterno pasobra probablemente esey tabata e
escogencia individual di e promer personanan cu a haci uso di
esaki, sin considera mayor criterio, pasobra ora ta trata di un
idioma mayoritariamente papia y no skirbi, esey ta e proceso.
Den e caso aki ademas sin duda algun e expresionnan aki ta
bin di Hulandes pasobra nan ta expresion unico cu no tin
un traduccion literal den ningun otro idioma cu nos conoce.
Di fecha mas reciente ta e adopcion di palabra manera e
famoso presupuesto ‘supletorio’ cu a keda introduci desde cu
nos tin un parlamento cu ta trata tal tipo di presupuesto. Den
un anterior edicion nos a yega di cuestiona caba e existencia
di e ‘traduccion’ textual pero innecesario aki di e palabra
Hulandes ‘suppletoir’. E motibo ta cu ya nos idioma conoce
caba varios palabra cu ta cubri e significado di ‘suppletoir’
perfectamente: ‘complementario’ o ‘suplementario’. E
palabra nobo den Papiamento a surgi anto a base di, laga nos
yam’e asina, e falta di animo di nos parlamentarionan pa busca
e traduccion corecto pa loke ta un ‘suppletoire begroting’.
E palabra Hulandes mas conoci y mas usa adopta di Hulandes
ta e conocido ‘wordo’, o ’worde’ cu ta aparece practicamente
den cada frase pronuncia awendia. Pero esey tabata tema caba
di e column aki. Tambe ta di uso diario e palabra ‘door’ cu ta
competi cu e ‘pa’ (para) hereda di Portugues y Spaño. Den e
contexto aki e ‘pa’ ta representa sin embargo e ‘por’ di e dos
idiomanan ruman ey.