Page 30 - AM211029
P. 30
Djárason 27 òktober 2021 5
Uso di awa di yobida
mas optimal
Ta difísil pa un makamba siña
dominá Papiamentu. Mi ta riparan-
do esaki desde ku mi ta dunando KRALENDIJK -- For awa sushi ta bai direkta- responsabel manda esaki tera òf prosesá di manera
un kurso na (mientrastantu) ocho di aña 2001 momentu ku mente laman. direkshon di LVV, pa sea ku por hasi uso di e awa
partisipando. Na un forma simpel, a inisiá ku e proyekto di Debí ku e proyekto di e ta bai direktamente den mas optimal.
informal, mi ta trata na siña nan
papia Papiamentu. I e ta bai. Nan kloaka, tabata e inten- kloaka sierto momentu a
ta akudí tempran riba djasabra na shon pa bini ku tres tanki sali bastante karu a base di
nos punto di enkuentro, ku te ain- pa fangu awa. Un di nan e kostonan haltu pa koba
da ta Seru Largu. Pero pokopoko mester a bini na altura di e den klep, a trese kuné ku a
nos lo bai kambia pa otro sitio.
sitio di parker di e edifisio eliminá e parti aki for di e
*** di Ministerio Públiko, e proyekto, segun Statia.
Dikon e ta difísil? Tuma por ehèm- otro den e sitio di parker di Statia a sigui bisa, pero
pel e palabra ‘para’. E por ta un Banko Maduro, pariba di nunka e punto di salida a
‘vogel’. Pero (sin niun aksènt skir- Havana i e di tres mester a kambia pa atendé ku awa
bí) e ta nifiká tambe ‘staan’ i ‘stop- bini pa nort di Parke Tului sushi, anto esei husta-
pen’. Meskos ta e kaso ku ‘lora’ ku
por ta un ‘papegaai’, pero tambe Domacassé. mente ke wak awor aki ku
‘draaien’. Asina por sigui. Ta for Joselito Statia, kon- por haña ayudo di eksper-
di konteksto di e frase bo mester sehero di R&O, durante to, huntu ku ekspertonan
saka’fo kiko e ‘para’ òf ‘lora’ ta ni- reunion di Komishon Fiho lokal, pa krea un plan ku
fiká. di R&O, a splika e inten- ta alkansabel i ehekutá
*** shon tabata pa fangu e awa i pa bini ku un struktura
Mi a inventá e siguiente frase pa ei nan via di e sistema i pa no laga e awa yega te
nan: “Buchi tabata kore ku su pòmp e awa mand’é LVV laman, pero kolekshon’é
outo den Kaya Lora na Nikiboko di manera ku ta evitá ku e riba tera mes di manera
Nort. El a para su outo, sali para
na banda pa mira un para den un
palu. A resultá ku e para ta un pri- Basta flèt den Nort
kichi. Despues el a lora bai bèk i
koriendo el a mira tambe un lora
riba un kadushi.”
***
Asina tin hopi otro kos intere-
sante den nos idioma. Durante
e kursonan aki nos ta tira bista
riba ophetonan rondó di nos. Por
ehèmpel palunan den naturalesa.
Un palu por ta ‘boom’, pero e ta
‘hout’ tambe. I palunan tin blachi.
Pero blachi por ta foyo tambe.
Hende grandinan a konta mi ku
‘foyo’ ta blachinan mas grandi. Bo
no ta bisa ku por ehèmpel e mata
mampuritu tin foyo, sino blachi. E
palu otaheiti sí tin foyo. Asta nan ta
yam’é foyo òf palu. Kalbas tambe
tin foyo.
***
Papiando di santu. Mi a splika nan
ku santu por ta di mes ‘zand’, pero
e por ta tambe ‘heilige’. Pero na
Boneiru santu ta referí spesíka-
mente e santu blanku di laman. E
‘zand’ parti paden di e isla, pa nos
di Boneiru ta tera. Na Kòrsou hopi
biaha ta papia di santu pa loke nos
ta yama tera.
***
Echo ta ku nan ta siña i ami ta
siña. Mi ta bai duna e lès aki ku
smak. Interesante ta ku mi ta siña
nan hopi tambe di historia, kultura Tin basta interes pa traha apartamentu den bario di Nort’i Saliña. Kompará ku ántes sigur ta remarkabel e
i naturalesa di ‘dushi Boneiru’. kantidat di apartamentu òf flèt den e bario di Kunuku Bieu. Kisas Norteño nan ta bende nan tereno? Bon mirá,
desaroyo di e bario ta bisto. Riba e potrèt por mira algun apartamentu den e bario.
***