Page 13 - ANTILL DGB
P. 13

Achtergrond  (2)                                                FOTO BOY LAWSON  Native Language and Foreign Language Acquisition, Vol. 379,  - Krashen, Stephen D. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. University  of South Carolina.   - Krashen, Stephen D. (2004). The Power of Reading, insights from the Research, 2nd edition. Portsmouth, NH: Heinemann. - Priepeb (2002c). Habri p
   13
                                     Een Broeder van de Christelijke Scholen in een gemengdrassige basis- school op Aruba, zo staat gemeld op de website ‘Het geheugen van  Op Aruba spreekt 74 procent van de leerlingen thuis Papiaments en 6 procent Nederlands. Op de foto een klaslokaal in een school voor bijzon- der lager onderwijs op Aruba, 1964.  Referenties  pp. 33-47 tion, an Appraisal of current Programs
















                  volking. Leerlijnen in het funde- rend onderwijs zijn ook in- middels aangepast en gaan uit van het feit dat Papiaments de moedertaal is van de meeste  talen, Vreemde leerlingen. waaronder het Nederlands, moeten bouwen op de taalken- nis die het kind van huis uit meeneemt. Belangrijk is, dat wij als professionals eindelijk de ideeën die op Aruba en Cura- çao ontwikkeld zijn voor een echte on







   Maandag 16 maart 2020  men niet op de hoogte van de ontwikkelingen op Aruba en op Curaçao. Uitgaande van deze harde gegevens heeft men op Aruba de Scol Multilingual ont- wikkeld om de traditionale Nederlandstalige school te ver- vangen. De Scol Multilingual (SML) is een meertalige school gebaseerd op Papiaments, de moedertaal van de meerderheid van de leerlingen (Priepeb, 2002). Het onderwijs in het Pa- pi






   Antilliaans Dagblad  niet alleen het Nederlands, maar ook Spaans en Engels tot hun beschikking om hun ken- nisniveau uit te breiden.   Meertaligheid Op Aruba en Curaçao zijn we al decennialang bezig met het ont- werpen van een eigen onder- wijssysteem dat rekening moet houden met de taalrealiteit van onze multilinguale eilanden. Het is op zijn plaats om hier en- kele cijfers te plaatsen die deze taalrealit








                       Lezen in het Nederlands, deden we altijd al, en nu in de eenentwintigste eeuw bestaat dit onderwijs nog steeds en de resultaten zijn even
                         slecht. Na zeker een eeuw is de situatie niet veranderd, ondanks de pogingen daar wat aan te doen (waaronder zo veel mogelijk lezen) en
                            voor een overzicht van de stand van zaken in het onderwijs op de ABC-eilanden). Het Nederlandse onderwijs betekende en betekent nog
                           ondanks alles wat men nu weet van onderwijs en van het lerende kind (zie Dijkhoff, 2007; Dijkhoff & Pereira, 2010; en Dijkhoff, 2018,
   Maandag 16 maart 2020 Papiaments van levensbelang  Nederlands. Voor het gemak wordt vergeten dat, toen Papia- ments in het curriculum werd opgenomen als vak, de Fundas- hon Planifikashon di Idioma (FPI) en de Fundashon Material di Skol (FMS) op Curaçao en de Afdeling Curriculumontwikke- ling van het Departamento di Enseñansa Aruba het op zich hebben genomen om lesmateri- aal voor het Papiaments te ont- wik
                   Een reactie op de ideeën van Juana Kibbelaar



   Antilliaans Dagblad              loniaal onderwijssysteem dat tot nu toe enkel sleutelen in de marge toeliet. Juist omdat de mythes, waar het Nederlandsta- lige onderwijssysteem op geba- seerd is, zo hardnekkig zijn, duurt het onderwijsvernieuw- ingsproces zo lang. Vele genera- ties scholieren zijn opgegroeid met het idee dat Papiaments niet kan en dat Nederlands moet. En vele generaties leer- krachten heb





                                    32). Het is gedurende 150 jaar niet gelukt, zal dat nu wel luk- ken? Het Nederlands heeft het  alle  ondanks Papiaments, tegenwerking, niet vervangen, integendeel, het Papiaments is juist krachtiger geworden. We gaan niet terug naar de oude Nederlandse koloniale ‘civilisa- tiepolitiek’. Is dat een doorn in het oog van degenen die tegen beter weten in het Nederlands als enig








                              steeds een waar drama voor velen op onze eilanden.  Door Joyce Pereira en Marta Römer-Dijkhoff  heid, weet al waar hij rekening oeten leren in mee moet houden als hij com- de voor de municeert, en gebruikt daarbij meerderheid allerlei strategieën die hij al in meest vreem- zijn moedertaal heeft geleerd, de taal die je om te zoeken naar verbanden en relaties, om te begrijpen wat h









     Achtergrond                         M  kunt bedenken, is niet erg be- vorderlijk voor de eigenwaarde en de motivatie van de leerlin- gen. Veel leerlingen worden, mede door deze taalbarrière, verwezen naar een onderwijsni- veau dat beneden hun talenten ligt en er is niets frustrerender  dan dat.  Nederlandstalige onderwijs zo- als het tot nu toe in het onder- wijs is toegepast, mislukt is, ze- ker omdat h




   12                                                                                                Marta Dijkhoff
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18