Page 231 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 231

ne  quidem             los  enemigos  ni  siquiera
        ferrent  unum          soportaron un  solo
        impetum nostrorum ac   ataque  de Íos  nuestros y
        verterent  statim  terga.  volvieron al punto las espaldas.
         (4).  Quos impeditos   (4).  A los  cuales embarazados
        consecuti  nostri  milites   persiguiéndoZos nuestros  soldados
        viribus  integris,     con  las  fuerzas  íntegras,
        occiderunt             mataron
        magnum numerum  eorum;   gran número  de  ellos;
        equites,               los  jinetes,
        consectati  reliquos,   dando alcance  a los  restantes,
        reliquerunt paucos,    dejaron con vida  a pocos,
        qui evaserant ex fuga.  los cuales  se habían evadido de la fuga.
         (5).  Sic,  uno tempore,  (5).  Así,  a  un  tiempo,
        et  Sabinus  factus  est  certior   [y]  Sabino  fue hecho  sabedor
        de  pugna  navali,  et  Caesar   de  la  batalla  naval,  y  César
        de victoria  Sabini,  omnesque   de  la victoria  de  Sabino,  y  todos
        civitates  se  dediderunt   los  pueblos  se  entregaron
        statim  Titurio.       al  punto a  Titurio.
         (6).  Nam, ut animus   (6).  Pues,  asi  como  el  ánimo
        Gallorum est alacer ac   de  los  galos  es  impetuoso  y
        promptus  ad suscipienda   pronto  para  emprender
        bella,  sic mens eorum est   guerras,  así  la mente de ellos  es
        mollis  ac  minime  resistens   muelle y  sumamente poco  resistente
        ad  peiferendas  calamitates.  para soportar desgracias.

         XX.   (1).  Fere eodem   XX.   (1).  Casi  al mismo
        tempore P. Crassus, cum   tiempo  P.  Craso,  como
        pervenisset in  Aquitaniam,   hubiera llegado  a Aquitania,
        quae  pars,            la cual parte,
        ut  dictum  est        como  se ha  dicho
        ante, et latitudine regionum   antes,  [y]  por  la  extensión  de  las  regiones
        et  multitudine  hominum   y  por  la  multitud  de  hombres
        aestimanda  est  ex  tertia   debe  estimarse  de  (en)  la  tercera
        parte  Galliae,  cum   parte  de  la  Galia,  como
        intellegeret  bellum  gerendum   entendiera que  la  guerra  debía  ser hechfi
        sibi in  iis  locis  ubi  paucis   por  él  en  aquellos  lugares  donde  pocos
        annis  ante  legatus  L.  años  antes  el  legado  L.
        Valerius  Praeconinus   Valerio  Preconino
        interfectus  esset, pulso   había sido matado, derrotado
        exercitu, atque unde   su ejército,  y de  donde
        proconsul  L.  Manlius,  am issis   el procónsul L. Manlio, perdidos
        impedimentis,  profugisset,   los  bagajes,  había huido,
        intellegebat  non  mediocrem   entendía que  no  mediocre
        diligentiam adhibendam  sibi.  diligencia  debía  ser  empleada  por  él.
         (2).  Itaque, provisa re   (2).  Así,  pues, preparada la provisión
        frumentaria, comparato  de trigo,  reunida
                               229
   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236