Page 243 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 243
plane videri claramente verse
aut cognosci o conocerse
ab his quid rei gereretur. por éstos qué [de] cosa se hacía.
(4). Vero tum, audito (4). Por lo demás, entonces, oído
clamore ab ea parte, el clamor por aquella parte,
nostri coeperunt los nuestros comenzaron
impugnare acrius, a atacar más duramente,
redintegratis viribus, quod recobradas las fuerzas, lo cual
consuevit accidere suele suceder
plerumque generalmente
in spe victoriae. en la esperanza de la victoria.
(5). Hostes, circumventi (5). Los enemigos, rodeados
undique, desperatis por todas partes, dando por desesperadas
omnibus rebus, contenderunt todas las cosas, comenzaron
deicere se per munitiones a lanzarse por las fortificaciones
et petere salutem fuga. y buscar la salvación con la fuga.
(6). Quos consectatus (6). A los cuales habiendo perseguido
equitatus campis la caballería por campos
apertissimis, muy abiertos,
relicta vix dejada apenas
quarta parte ex numero la cuarta parte del número
quinquaginta milium, quae de cincuenta millares, los cuales
constabat convenisse ex constaba que se habían reunido de
Aquitania Cantabrisque, se Aquitania y de los cántabros, se
recepit in castra retiró al campamento
multa nocte. muy de noche.
XXVII. (1). Audita hac XXVII. (1). Oída esta
pugna, maxima pars Aquitaniae batalla, la mayor parte de Aquitania
sese dedidit Crasso misitque se entregó a Craso y envió
ultro obsides; espontáneamente rehenes;
in quo numero en el cual número
fuerunt Tarbelli, estuvieron los tarbelos,
Bigerriones, Ptianii, bigerriones, ptianios,
Vocates, Tarusates, Elusates, vocates, tara sates, elusates,
Gates, Ausci, Garunni, gates, auscos, garunos,
Sibuzates, Cocosates; sibuzates y cocosates;
(2). paucae nationes (2). unos pocos pueblos
ultimae, confisae últimos (muy alejados), confiados
tempore anni, quod hiems en la estación del año, porque el invierno
suberat, neglexerunt estaba próximo, descuidaron
facere hoc. hacer esto.
XXVIII. (1). Fere eodem XXVIII. (1). Casi por el mismo
tempore Caesar, etsi aestas tiempo César, aunque el verano
erat iam'prope exacta, tamen, estaba ya casi acabado, sin embargo,
quod, pacata omni Gallia, porque, pacificada toda la Galia,
241
16