Page 12 - Let's travel in金剛經(電子書)_Neat
P. 12
★ 《金剛經》譯本 從晉朝的羅什三藏到唐朝的義淨三藏,三百多年中《金剛經》總 共有六種譯本。分別為: (一)姚秦三藏鳩摩羅什譯(與玄奘譯《大般若經》卷五 七七〈能斷金剛分〉同本),流行最廣、最古的版本。 (二)元魏天竺三藏菩提流支譯。 (三)陳天竺三藏真諦譯。 (四)隋大業年中三藏笈多譯。 (五)唐三藏法師玄奘譯。 (六)唐三藏沙門義淨譯。 本經採姚秦三藏鳩摩羅什譯本,鳩摩羅什(西元344~413年), 東晉龜玆國(新疆疏勒)人,七歲隨母出家,年輕時致力於大乘之 研究及宣揚,聲名遠播於西域諸國,遠及漢土。由於通曉胡漢語文, 並對佛教教學具有深厚的造詣,譯語流暢,易使中國人理解。鳩摩 羅什在長安從事譯經事業,達十二年之久,其間譯出經典比較受注 目的《般若經》、《法華經》、《維摩經》、《彌陀經》等諸大乘 經;《中論》、《百論》、《十二門論》、《大智度論》、《十住 毘婆沙論》、《成實論》等。以七十高齡,圓寂於大長安寺。
Part 1 基本導覽 C 11