Page 11 - Das scharfe Schwert_Leseprobe
P. 11
D e r S c h u t z v o r A y n , J i n n , S i h r 12
Hinweis des Übersetzers
Folgende Dinge sind beim Lesen des Buches zu beachten:
Diesmal wurde bei der Wiedergabe typisch arabischer Buchstaben
auf die offizielle DMG-Transliteration zurückgegriffen.Die ent-
sprechende Tabelle dazu ist im Internet verfügbar. Welche Buch-
staben im Arabischen durch welche Buchstaben im DMG-
Standard repräsentiert werden ist wichtig zu wissen, um die in
diesem Buch vorkommenden Bittgebete richtig auszusprechen.
Zudem möchten wir wie immer auf Folgendes hinweisen:
Alle Übersetzungen von Āyāt aus dem Qur´ān sind als ungefähre
Bedeutungen aufzufassen. Denn das Wort Allahs ist nur im Origi-
nal das Wort Allahs. Jede „Übersetzung“ ist auch eine „Deutung“
des Übersetzers und somit mehr oder weniger subjektiv. Als feh-
lerhaft empfundene Übersetzungen können und sollten dem Ver-
leger mitgeteilt werden, welcher den Sachverhalt dann überprü-
fen, und in einer möglichen nächsten Ausgabe einen eventuellen
Fehler, so Allah es will, beseitigen. Das gleiche gilt auch für Aus-
sagen unseres Propheten (saws). Leider lässt sich während der
Übersetzung von Werken islamischen Inhalts immer wieder fest-
stellen, dass Aussagen unseres Propheten (saws) nicht exakt genug
in der Zielsprache wiedergegeben werden. Daher haben wir uns
äußerst bemüht, die Worte des Propheten so exakt wie möglich im