Page 11 - Das scharfe Schwert_Leseprobe
P. 11

D e r   S c h u t z   v o r   A y n ,   J i n n ,   S i h r    12





                             Hinweis des Übersetzers


          Folgende Dinge sind beim Lesen des Buches zu beachten:

          Diesmal wurde bei der Wiedergabe typisch arabischer Buchstaben

          auf  die  offizielle  DMG-Transliteration  zurückgegriffen.Die  ent-
          sprechende Tabelle dazu ist im Internet verfügbar. Welche Buch-
          staben  im  Arabischen  durch  welche  Buchstaben  im  DMG-
          Standard  repräsentiert  werden  ist  wichtig  zu  wissen,  um  die  in
          diesem Buch vorkommenden Bittgebete richtig auszusprechen.

          Zudem möchten wir wie immer auf Folgendes hinweisen:


          Alle Übersetzungen von Āyāt aus dem Qur´ān sind als ungefähre
          Bedeutungen aufzufassen. Denn das Wort Allahs ist nur im Origi-
          nal das Wort Allahs. Jede „Übersetzung“ ist auch eine „Deutung“
          des Übersetzers und somit mehr oder weniger subjektiv. Als feh-
          lerhaft empfundene Übersetzungen können und sollten dem Ver-

          leger  mitgeteilt  werden,  welcher  den  Sachverhalt  dann  überprü-
          fen, und in einer möglichen nächsten Ausgabe einen eventuellen
          Fehler, so Allah es will, beseitigen. Das gleiche gilt auch für Aus-
          sagen  unseres  Propheten  (saws).  Leider  lässt  sich  während  der
          Übersetzung  von Werken islamischen Inhalts immer wieder fest-
          stellen, dass Aussagen unseres Propheten (saws) nicht exakt genug
          in der Zielsprache wiedergegeben werden. Daher haben wir uns

          äußerst bemüht, die Worte des Propheten so exakt wie möglich im
   6   7   8   9   10   11