Page 9 - Arabiab Studies (IV)
P. 9

Scheme of Transliteration of Arabic



        \    a      u s                aw 9
             b     7  *                ay *
             t
             th
                   Hamzah in the middle of a word or at the end is *, but
        C j        it need not be transliterated where coming at the
        C h        beginning of a word.
        C kh
        j    d     In contributions where dialectical pronunciation is
        j    dh    given, some deviation can be allowed from the
             r     aforegoing classical system, e.g. for Gulf Arabic kqf
        j
        j    z     could be written ch, and for Hadramawt jim could be
                   written y, by agreement with the editors, the varia­
       LT    s
                   tions in the transliteration from classical Arabic to
       cr    sh    be stated by the contributor.
       °!  ?
                   The classical system in general will follow that of the
       j.    t     Eruyclopaedia of Islam except for jim and qdf but no
             z     underlinings can be accepted for double letter
        l          transliterations, e.g. sh not sh for shin.
        t 8h
             f     Prop>er names with a standard accepted English
       <3 q        spelling, e.g. Mecca, would normally be spelled that
       sd    k     way, as also words like ulema, fez, etc., where the
        J 1        words occur in such forms in the Oxford Dictionary.
        r    m
        O    n
        9    W
             h
        a    y
                                   ix
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14