Page 9 - Arabiab Studies (IV)
P. 9
Scheme of Transliteration of Arabic
\ a u s aw 9
b 7 * ay *
t
th
Hamzah in the middle of a word or at the end is *, but
C j it need not be transliterated where coming at the
C h beginning of a word.
C kh
j d In contributions where dialectical pronunciation is
j dh given, some deviation can be allowed from the
r aforegoing classical system, e.g. for Gulf Arabic kqf
j
j z could be written ch, and for Hadramawt jim could be
written y, by agreement with the editors, the varia
LT s
tions in the transliteration from classical Arabic to
cr sh be stated by the contributor.
°! ?
The classical system in general will follow that of the
j. t Eruyclopaedia of Islam except for jim and qdf but no
z underlinings can be accepted for double letter
l transliterations, e.g. sh not sh for shin.
t 8h
f Prop>er names with a standard accepted English
<3 q spelling, e.g. Mecca, would normally be spelled that
sd k way, as also words like ulema, fez, etc., where the
J 1 words occur in such forms in the Oxford Dictionary.
r m
O n
9 W
h
a y
ix