Page 315 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 315

George Orwell                                    1 9 8 4                                    314

            task of re-educating himself.                       con  la  espalda  apoyada  en  la  pared  y  la
                                                                pizarra  sobre  las  rodillas,  se  dedicó  con
                                                                aplicación a la tarea de reeducarse.


            He had capitulated, that was agreed. In reality, as  Había  capitulado,  eso  era  ya  seguro.  En
            he saw now, he had been ready to capitulate long  realidad  —  lo  comprendía  ahora  —  había
            before  he  had  taken  the  decision.  From  the  estado  expuesto  a  capitular  mucho  antes  de
            moment  when  he  was  inside  the  Ministry  of  tomar esa decisión. Desde que le llevaron al
            Love—and  yes,  even  during  those  minutes  when  Ministerio  del  Amor  e  incluso  durante
            he  and  Julia  had  stood  helpless  while  the  iron  aquellos minutos en que Julia y él se habían
            voice from the telescreen told them what to do—     encontrado indefensos espalda contra espalda
            he had grasped the frivolity, the shallowness of his  mientras la voz de hierro de la telepantalla les
            attempt to set himself up against the power of the  ordenaba  lo  que  tenían  que  hacer  —  se  dio
            Party.  He  knew  now  that  for  seven  years  the  plena cuenta de la superficialidad y frivolidad
            Thought  Police  had  watched  him  like  a  beetle  de  su  intento  de  enfrentarse  con  el  Partido.
            under a magnifying glass. There was no physical  Sabía  ahora  que  durante  siete  años  lo  había
            act,  no  word  spoken  aloud,  that  they  had  not  vigilado  la  Policía  del  Pensamiento  como  si
            noticed, no train of thought that they had not been  fuera  un  insecto  cuyos  movimientos  se
            able to infer. Even the speck of whitish dust on the  estudian  bajo  una  lupa.  Todos  sus  actos
            cover  of  his  diary  they  had  carefully  replaced.  físicos,  todas  sus  palabras  e  incluso  sus
            They had played sound-tracks to him, shown him  actitudes  mentales  habían  sido  registradas  o
            photographs.  Some  of  them  were  photographs  of  deducidas por el Partido. Incluso la motita de
            Julia and himself. Yes, even... He could not fight  polvo blanquecino que Winston había dejado
            against  the  Party  any  longer.  Besides,  the  Party  sobre la tapa de su diario la habían vuelto  a
            was  in  the  right.  It  must  be  so;  how  could  the  colocar  cuidadosamente  en  su  sitio.  Durante
            immortal,  collective  brain  be  mistaken?  By  what  los  interrogatorios  le  hicieron  oír  cintas
            external standard could you check its judgements?  magnetofónicas  y  le  mostraron  fotografías.
            Sanity was statistical. It was merely a question of  Algunas  de  éstas  recogían  momentos  en  que
            learning to think as they thought. Only—!           Julia  y  él  habían  estado  juntos.  Sí,  incluso...
                                                                Ya  no  podía  seguir  luchando  contra  el
                                                                Partido.  Además,  el  Partido  tenía  razón.
                                                                ¿Cómo iba a equivocarse el cerebro inmortal
                                                                y  colectivo?  ¿Con  qué  normas  externas
                                                                podían  comprobarse  sus  juicios?  La  cordura
                                                                era  cuestión  de  estadística.  Sólo  había  que
                                                                aprender  a  pensar  como  ellos  pensaban.
                                                                ¡Claro que..!


            The pencil felt thick and awkward in his fingers.  El pizarrín se le hacía extraño entre sus dedos
            He  began  to  write  down  the  thoughts  that  came  entorpecidos.   Empezó   a   escribir   los
            into  his  head.  He  wrote  first  in  large  clumsy  pensamientos  que  le  acudían.  Primero
            capitals:                                           escribió con grandes mayúsculas:


            FREEDOM IS SLAVERY                                  LA LIBERTAD ES LA ESCLAVITUD


            Then almost without a pause he wrote beneath it:    Luego, casi sin detenerse, escribió debajo:
   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320