Page 98 - المانى فرقة ثالثة ترم 2
P. 98
— Grüß Gott!
— Grüß Gott! Wohin des Weges?
— Ich habe Hunger und Durst und möchte
Imbissmir
n—ehmeDna. vorne ist eine
— Jausenstation...
— IWchas hnäethtemn Sieeignern?Melang und
Fleischlabeer ee zwe
—l. Und ich bekomme einen großeni Brauner,
Fleiscehilnaberl mit Fisolen und
Erdäpfeln.
Aufgabe 6. Ergänzen Sie den Text.
Besonders in Bereichen Computerwelt, Wirtschaft, Freizeit- und
Unterhaltungsindustrie kommen immer mehr englisch-amerikanische Ausdrücke ins
Deutsche, die von der Werbung und der Jugendsprache aufgenommen werden.
Die unzähligen Wörter und Wendungen aus dem Englischen, wie jogging, showtime, keep
cool, don’t worry, füllen inzwischen mehrbändige .
Sehr oft handelt es sich um Übersetzungen aus dem Englischen, die kaum noch als
wahrgenommen werden. Zum Beispiel kann man manchmal lesen
„Das geschah in 1966― statt „Das geschah 1966". Sehr verbreitet ist die in vielen
gern gebrauchte Antwort „kein Problem― (= no problem),
auch wenn gar kein vorliegt und man ebenso gut sagen könnte
„keine Ursache― oder „macht nichts―. Besonders interessant sind die
wie zum Beispiel das Wort „handy―, das es weder im
Englischen noch im Amerikanischen gibt. Im Deutschen bedeutet es das schnurlose
. Und ihr, kennt ihr auch ein Beispiel?
Medien Telefon Lexika
Anglizismen Situationen Problem
Scheinanglizismen
94