Page 2 - Six Nations Community Plan 2019
P. 2

WORDS BEFORE ALL ELSE






                                   Our Ganǫhǫnyǫhk (Thanksgiving Address) is said at the beginning and end of each day, or when
                            there is a gathering of people. As we gather here to plan a bright future for our community, these words
                        prepare our minds to have gratitude for what is, so we may consider what can be.



             Kanien’kehá:ka (Mohawk)              Gayogo̱ hó꞉nǫˀ (Cayuga)                       English

           Kentióhkwa! Sewatonhonhsí:iost      Swagwe:gǫh, Swadahǫhsi:yohs         Group of people here! Listen well for a
           ken’nikarihwésha ne káti ohén:ton   nigaihwa:kah                        short while, as we pass the words that
           karihwatéhkwen enkawennohétston.                                        come before all other matters.
           Teiethinonhwerá:ton ne Onkwehshón:’a  Dędwadatnǫhǫnyǫh ne:ˀ Ǫgwehsǫˀah.  We greet/thank the people

           Teiethinonhwerá:ton ne              Dędwano hǫ:nyǫh neˀ Etino haˀ       We greet/thank our mother earth.
           Ionkhi’nisténha tsi Ionhontsá:te    Ohwęjˀadeˀ

           Teiethinonhwerá:ton ne              Dędwano hǫ:nyǫh neˀ Ohnegaǫ:nyǫˀ    We greet/thank the waters all about.
           Kahnekarónnion

           Teiethinonhwerá:ton ne              Dędwano hǫ:nyǫh Haˀdeyowęno hra:ge:  We greet/thank the medicines.
           Ononhkwa’shón:’a                    Onǫhgwatraˀ hniˀ

           Teiethinonhwerá:ton ne              Dędwano hǫ:nyǫh neˀ Gyǫnhehgǫh      We greet/thank the harvest, the life
           Kaienthóhsera , Tionhnhéhkwen                                           sustainers.
           Teiethinonhwerá:ton ne Kahihshón:’a  Dędwano hǫ:nyǫh neˀ Wa h yaniyǫ:taˀ  We greet/thank the fruits.

           Teiethinonhwerá:ton ne Okwire’shón:’a  Dędwano hǫ:nyǫh neˀ Odehadǫ:ni:  We greet/thank the trees.

           Teiethinonhwerá:ton ne              Dęyetinǫhǫnyǫh neˀ Etihso:t         We greet/thank our grandfathers the
           Ionkhihsothó:kon Ratiwé:ras         Hadiwęnǫdagyeˀs                     thunder beings.

           Teiethinonhwerá:ton ne Kaié:ri      Dędwano hǫ:nyǫh neˀ Deyowawęnye:ˀ.  We greet/thank the four winds
           Nikawerá:ke

           Tetshitewanonhwerá:ton ne           Dęsedwanǫhǫnyǫh neˀ Sedwahjˀia:ˀ    We greet/thank him our elder brother
           Shonkwahtsí:’a Tiohkehnékha         Ędehka:ˀ gahgwa:gyeˀs               the sun.
           Karáhkwa

           Teiethinonhwerá:ton ne Ionkhihsótha   Dęyetinǫhǫnyǫh neˀ Etihso:t       We greet/thank our grandmother the
           Ahsonthenhnékha Karáhkwa            Ahsohehka:ˀ ehniˀda:gyeˀs           moon.

           Teiethinonhwerá:ton ne              Dęyetinǫhǫnyǫh neˀ Ojihsǫdahsia:ˀ   We greet/thank the stars all about.
           Iotsistohkwarónnion

           Tetshitewanonhwerá:ton ne           Dęsedwanǫhǫnyǫh ne:ˀ                We greet/thank him our creator.
           Shonkwaia’tíson                     Shǫgwayˀadihsˀǫh

           Ó:nen ká:ti tho niió:re             Da:netoh nagatgwe:niˀ iˀgeh         Now, then, that is how far we have gone
           ia’tetewawenniháhrho. Tóka’ thé:nen   agayagęhdahk Ganǫhǫnyǫhk          with our words. If there is anything that
           saionkwa’nikónhrhen, í:se ki’ né: ó:nen                                 we have forgotten to mention, now,
           sasewakwatakohá:ton.                                                    then, you could fix it or add to it.

           Ó:nen wetewarihwahnhotón:ko nón:wa   Danetoh                            Now we opened the day. Therefore, let
           wenhniserá:te. Eh káti’ niiohtónhak ne                                  our minds be that way (appreciative).
           onkwa’nikòn:ra. Tho niiowén:nake.                                       Those are all the words



                                    **Mohawk translation from https://kanienkeha.net/blogs/ohenton-karihwatehkwen/ and Cayuga
                                     translation from https://onlc.ca/wp-content/uploads/2017/05/Cayuga-language-Work-Book.pdf
      2
   1   2   3   4   5   6   7