Page 63 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 63
66 MITOS Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA
había dicho. Fui introducido ante el soberano /[175] y le ofrecí estos pre
sentes que había traído de esa isla. El me dio las gracias delante de los no
tables de todo el país, y después fui elevado al rango de Compañero y gra
tificado con siervos de su propiedad.
Conclusión
«Mírame, /[180] después de haber tocado tierra, después de haber vis
to lo que he experimentado44. Escúcha(me) pues, pues es benéfico para
un hombre escuchar45.»
Pero me respondió: «No seas ladino, amigo mío. ¿Quién querría dar,
al despuntar el día, agua /[185] a un ave que debe ser degollada por la
mañana46?».
Ha venido (a término completo), desde el comienzo hasta el final,
conforme a lo que ha sido encontrado escrito en el manuscrito47o del es
criba hábil de dedos, Ameno, hijo de Ameny, -¡que viva, que sea próspe
ro y tenga salud!.
44 A su vuelta, aunque había fracasado en su misión (que tenía como objetivo la región de
las minas), no debe pasar por ninguna desgracia, sino todo lo contrario. Es la conclusión de su
relato que propone como motivo de esperanza al príncipe.
43 Exactamente la misma frase que en Lebensmüde 67 (donde el principio está completo: sdm
r.k n.i). «Es provechoso a la gente escuchar»; tiene el aspecto de ser un proverbio o refrán.
46 También un proverbio: expresa bien el desánimo profundo del príncipe, que espera lo
peor. Son por otro lado las únicas palabras que pronuncia, siendo el resto del cuento de hecho
un largo monólogo del Náufrago.
4/ Nuestro texto es, pues, la copia de un manuscrito debido al escriba Ameno (Imn ei
«Amón es grande»), que debía ser posiblemente el manuscrito original, la editio princeps de este
cuento. Este Ameno, hijo de Ameny (hipocorístico, véase p. 119), debió de ser un personaje im
portante de la dinastía XII: su nombre se halla acompañado del epíteto «que viva, sea próspero
y tenga salud».