Page 69 - Lifestyle by Rosier 2015
P. 69
PROVENCAL HINTERLAND...
L’ARRIÈRE PAYS PROVENÇAL...
The supply of aromatic raw materials included both exotic L’approvisionnement en matières premières aromatiques
and local productions: rose, jasmine, violet, mimosa etc. Grasse fit appel à la fois, aux produits exotiques et aux productions
businessmen were also interested in the hinterland and its wild locales : rose, jasmin, violette, mimosa etc. L’intérêt des industriels
lavender fields...
grassois s’étendit également à l’arrière-pays et à ses lavanderaies
In the second half of the nineteenth century, this movement sauvages...
became more important; several perfume houses in Grasse went “to Dès la deuxième moitié du XIXe siècle, le mouvement prit
the countryside“, installing their own stills in the harvesting areas for une grande ampleur ; plusieurs « maisons » grassoises allèrent
the summer; others made “arrangements” with local distillers who donc en « campagne », installant pour tout l’été leurs propres
collected the essential oil on their behalf.
alambics dans les zones de cueillette ; d’autres conclurent des
The commercial market for lavender oil was thus assured, « arrangements » avec des distillateurs locaux qui se chargèrent
and this favoured a rapid expansion in harvesting in the mountainous de collecter les essences pour leur compte.
regions of Haute-Provence, previously destined to small harvests and Le débouché commercial des essences de lavande se
food-production. Lavender was therefore going to bring a “silver” trouvait donc assuré, ce qui favorisait une extension rapide de la
income to the smallest of farms, as though it had “fallen from heaven”, cueillette dans les régions montagneuses de Haute-Provence
because lavender only grew where, precisely, any other cultivation vouées jusqu’alors au petit élevage et aux cultures vivrières. La
would have required a huge effort. On top of that, selling it was easy lavande allait ainsi apporter aux plus modestes exploitations un
because, as we have seen, users came to the producers who had no revenu « en argent », pour ainsi dire « tombé du ciel », car la lavande
need to travel.
poussait seule là où, justement, toute culture aurait demandé un
We witnessed a real change in the mentality of the inhabitants maximum d’efforts. La vente était par ailleurs facile puisque, nous
of these poor regions who, thanks to lavender, escaped the constraints l’avons vu, les utilisateurs venaient au-devant des producteurs qui
linked to food production.
n’avaient pas besoin de se déplacer.
The picking of lavender was going to rapidly assume an On assiste donc à une véritable modification de la mentalité
unexpected importance, stimulated by growing demand from Grasse des habitants de ces régions pauvres qui, grâce à la lavande,
and the interest it represented for local farmers.
échapperont aux contraintes des productions purement vivrières.
La cueillette de la lavande allait prendre rapidement une
ampleur inattendue, stimulée par la demande croissante de la
place de Grasse et l’intérêt économique tout particulier qu’elle
THE LINCELÉ FAMILY,
représentait pour les populations rurales.
authentic lavender producer, tells us...
This family has produced and distilled fine lavender for 5
generations on the Monts of Vaucluse in Lagarde d’Apt at an altitude LA FAMILLE LINCELÉ
of 1100 meters. Their lavender exploitation, “le Château du bois“, authentique productrice de lavande, nous raconte...
founded in 1820, is devoted solely to the cultivation and distillation of
this medicinal plant, the “blue gold” of Provence.
Cette famille est productrice et distillatrice de lavande fine
The family has been sharing its passion with us at the Musée de depuis 5 générations sur les Monts de Vaucluse à Lagarde d’Apt
la Lavande (in Coustellet, route de Gordes) since 1991, where it exhibits
à 1100 mètres d’altitude. Son domaine lavandicole, « Le Château
the most impressive collection of copper stills from the sixteenth du bois », fondé en 1820 est exclusivement dévoué à la culture et
century to the current day. Botany, history, tradition, agriculture, à la distillation de cette plante médicinale millénaire, l’« or bleu »
everything is explained (audio guides in 10 languages).
provençal.
Their devotion to this magical plant has pushed them to the Elle nous fait partager sa passion au Musée de la lavande
bold creation of an unusual range of cosmetics and organic care (Coustellet, route de Gordes) depuis 1991, où elle expose la plus
products, unusual because of their essential oil concentration and importante collection d’alambics en cuivre du XVIà nos jours.
e
natural active ingredients. They have quite simply given this range the Botanique, histoire, tradition, agriculture, tout y est expliqué (audio-
name of their farm “Le Château du Bois“. n
guides en 10 langues).
Sa dévotion pour cette plante magique l’a poussé à la création
audacieuse d’une gamme de cosmétique et de soins biologiques
« hors normes » de par leur concentration en huile essentielle et en RO
principes actifs naturels. Gamme à laquelle elle a tout simplement R.P
IE
donné le nom de sa ferme « Le Château du Bois ». n
ROS
W.
WW
69
ge
pa
Musée de la Lavande
276 route de Gordes 84220 Coustellet
Tél. +33 (0)4 90 76 91 23
www.museedelalavande.com