Page 67 - Lifestyle by Rosier 2015
P. 67

















































L’ESSOR DE LA VILLE DE GRASSE
THE GROWTH OF THE TOWN OF GRASSE

Dans ce contexte, la ville de Grasse, dans les Alpes- 
Against this backdrop, the town of Grasse, in the Alpes- 
Maritimes, was experiencing a particularly rapid development. It Maritimes, allait connaître un essor particulier. Elle avait déjà à 
already had a commercial and industrial past: the very powerful son actif tout un passé industriel et commercial : la très puissante 
Medicis family, that ruled over Florence, in Italy, from the fourteenth famille des Médicis qui régna sur Florence, en Italie, du XIVe au XVIe 
siècle, avait non seulement établi des réseaux d’échanges avec de 
to the sixteenth century, had not only established trade exchange 
networks with many countries – notably those in the Mediterranean nombreux pays – notamment ceux du Bassin méditerranéen – mais 
basin – but had also exploited the resources of each of the cities or aussi recherché et mis en valeur les ressources propres à chacune 
des villes ou régions avec lesquelles elle commerçait.
regions with which they traded.
The economy in Grasse benefitted a great deal from this. Its L’économie grassoise en avait largement bénéficié. Sa 
prosperity was based on oil and leather, the area of Grasse and its prospérité était fondée sur l’industrie des huiles et des cuirs, la 
région de Grasse et son arrière-pays fournissant olives et agneaux.
hinterland providing both olives and lambs.
Le développement de ces industries s’accompagna de celui 
The development of these industries was accompanied by a 
third activity: perfumery. Thanks to the local resources in fats (olive d’une troisième activité : la parfumerie. Grâce aux ressources 
oil, animal fats), soap and cosmetics factories had been set up. locales en corps gras (huile d’olive, graisses animales) des 
fabriques de savon et de cosmétiques s’étaient installées. Or, 
Soaps, balms and ointments had to be fragrant. Moreover, the work 
on the skins was also linked to perfumery: it used original vegetable savons, baumes et pommades devaient être parfumés. Par ailleurs, 
tannins, but above all, fine leatherwork was also perfumed. The finest le travail des peaux était lui aussi lié à la parfumerie : il mettait 
en œuvre des tanins d’origines végétale, mais surtout, les articles 
leatherwork pieces were often sold in the same shops as perfumes, 
soaps, “salts“ etc., in Paris and in major French and European cities.
de cuir fin étaient parfumés. Ces pièces de peausserie fine étaient 
Perfumed leather gloves became a speciality in Grasse. The souvent vendues dans les mêmes boutiques que les parfums, 
savons, « sels » etc., à Paris et dans les grandes villes françaises RO
corporation of glove-makers was created in 1614 and, in 1714, became et européennes.
R.P
the corporation of glove-perfumers.
IE
The savoir-faire developed over generations, local raw- Les gants de cuir parfumés étaient une des spécialités de ROS
material resources and a large industrial and commercial dynamism, Grasse. La corporation des gantiers créée en 1614 devint en 1714 W.
celle des gantiers-parfumeurs.
WW
gradually gave the perfume industry primacy over all the others. This  
is how Grasse became the international «capital» of perfume.
Le « savoir-faire » développé au fil des générations, les 
ressources locales en matières premières, et un grand dynamisme 67
industriel et commercial donnèrent peu à peu à l’industrie de la ge 
pa
parfumerie la primauté sur toutes les autres. C’est ainsi que Grasse 
devint la « capitale » internationale du parfum.








   65   66   67   68   69