Page 51 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 51
[15] οὐδενὸς δ᾽ ἐμποδὼν αὐτοῖς ἱσταμένου, tropezaron con ninguna resistencia, cayeron sobre
παρεισπεσόντες διήρπασαν τὴν πόλιν καὶ la ciudad y la saquearon, hicieron gran número de
πολλῶν μὲν σωμάτων, πολλῆς δὲ καὶ prisioneros y se adueñaron de un gran y variado
παντοδαπῆς ἐγένοντο κατασκευῆς ἐγκρατεῖς. botín.
Primera creación de una flota romana
20 [1] τῆς δ᾽ ἀγγελίας ἀφικομένης εἰς τὴν 20 Llegó al Senado romano la noticia de los hechos
σύγκλητον τῶν Ῥωμαίων ὑπὲρ τῶν κατὰ τὸν de Agrigento, que suscitaron una gran alegría; las
Ἀκράγαντα, περιχαρεῖς γενόμενοι καὶ ταῖς aspiraciones de los romanos fueron a más, y ya no
διανοίαις ἐπαρθέντες οὐκ ἔμενον ἐπὶ τῶν ἐξ se limitaron a lo que al principio habían calculado.
ἀρχῆς λογισμῶν οὐδ᾽ ἠρκοῦντο σεσωκέναι No les pareció suficiente haber salvado a los
τοὺς Μαμερτίνους οὐδὲ ταῖς ἐξ αὐτοῦ τοῦ mamertinos y el provecho que habían extraído de
πολέμου γενομέναις ὠφελείαις, [2] ἐλπίσαντες esta misma guerra . 2 Tenían la esperanza de ser
59
δὲ καθόλου δυνατὸν εἶναι τοὺς Καρχηδονίους capaces de arrojar por completo a los cartagineses
ἐκβαλεῖν ἐκ τῆς νήσου, τούτου δὲ γενομένου de Sicilia, y de que, logrado esto, sus intereses iban
μεγάλην ἐπίδοσιν αὑτῶν λήψεσθαι τὰ a experimentar un gran auge, y se dedicaron por
πράγματα, πρὸς τούτοις ἦσαν τοῖς λογισμοῖς entero a estos proyectos y a los planes que a ellos
καὶ ταῖς περὶ τοῦτο τὸ μέρος ἐπινοίαις. [3] τὰ se referían. 3 Veían que sus fuerzas terrestres
μὲν οὖν περὶ τὰς πεζικὰς δυνάμεις ἑώρων κατὰ progresaban razonablemente, 4 puesto que los
λόγον σφίσι προχωροῦντα: [4] μετὰ γὰρ τοὺς generales que habían nombrado, Lucio Valerio y
τὸν Ἀκράγαντα πολιορκήσαντας οἱ Tito Octacilio, para suceder a los que habían
κατασταθέντες στρατηγοὶ Λεύκιος Οὐαλέριος procedido al cerco de Agrigento, daban la
καὶ Τίτος Ὀτακίλιος ἐδόκουν ἐνδεχομένως impresión de tratar satisfactoriamente las acciones
χειρίζειν τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν. de Sicilia.
[5] τῆς δὲ θαλάττης ἀκονιτὶ τῶν Καρχηδονίων 5 Pero los cartagineses eran dueños absolutos del
ἐπικρατούντων ἐζυγοστατεῖτ᾽ αὐτοῖς ὁ mar, y por esto la guerra, a los romanos, les
πόλεμος: [6] ἐν γὰρ τοῖς ἑξῆς χρόνοις, resultaba indecisa. 6 Si bien inmediatamente
κατεχόντων αὐτῶν ἤδη τὸν Ἀκράγαντα, después, dueños ellos de Agrigento, muchas
πολλαὶ μὲν πόλεις προσετίθεντο τῶν ciudades del interior se les pasaron, temerosas de
μεσογαίων τοῖς Ῥωμαίοις, ἀγωνιῶσαι τὰς las fuerzas de tierra romanas, un número todavía
πεζικὰς δυνάμεις, ἔτι δὲ πλείους ἀφίσταντο mayor de poblaciones costeras desertó de los
τῶν παραθαλαττίων, καταπεπληγμέναι τὸν romanos, por miedo a la flota cartaginesa. 7 Por
τῶν Καρχηδονίων στόλον. [7] ὅθεν ὁρῶντες todo esto, los romanos veían cada vez más que la
αἰεὶ καὶ μᾶλλον εἰς ἑκάτερα τὰ μέρη ῥοπὰς guerra se inclinaba ya hacia un lado, ya hacia el
λαμβάνοντα τὸν πόλεμον διὰ τὰς otro, y ello por las causas citadas. Veían, además,
προειρημένας αἰτίας, ἔτι δὲ τὴν μὲν Ἰταλίαν que las fuerzas navales cartaginesas devastaban
πορθουμένην πολλάκις ὑπὸ τῆς ναυτικῆς con frecuencia Italia, y que África, finalmente,
δυνάμεως, τὴν δὲ Λιβύην εἰς τέλος ἀβλαβῆ quedaba siempre indemne; por todo lo cual, se
διαμένουσαν, ὥρμησαν ἐπὶ τὸ συνεμβαίνειν lanzaron al encuentro con los cartagineses también
τοῖς Καρχηδονίοις εἰς τὴν θάλατταν. [8] διὸ καὶ por mar. 8 Y no es este detalle el que menos me ha
τοῦτο τὸ μέρος οὐχ ἥκιστά με παρώρμησεν empujado a confeccionar una memoria algo más
ποιήσασθαι μνήμην ἐπὶ πλεῖον τοῦ prolija de la guerra en cuestión. Así no se
προειρημένου πολέμου χάριν τοῦ μηδὲ ταύτην
59 Para Polibio, la toma de Agrigento por los romanos es un momento muy importante en la historia de Roma, pues nos
hace ver la posibilidad de expulsar a los cartagineses de la isla de Sicilia. Cf. WALBANK, Commentary, ad loc.