Page 6 - tmp_Neat-01
P. 6

6                                                          REGIONS

             Mardi 16 Avril 2019

                                                                          Sidi Bel-Abbès

              19 ressortissants étrangers,        FORMATION SUR L’UTILISATION DU SYSTÈME

             en majorité européens, se sont
                  convertis à l’Islam           INFORMATIQUE INTÉGRÉ POUR LES EMPLOYÉS


             La direction des Affaires religieuses
             et des Wakfs de Sidi Bel-Abbès a re-
             censé pas moins de 19 ressortis-  COMMUNAUX CHARGÉS DES RESSOURCES HUMAINES
             sants étrangers qui ont embrassé
             l’Islam, dont 17 enregistrés en 2018
                                             Des dizaine d’employés communaux et des services de la wilaya, chargés de la gestion des ressources hu‐
             et deux personnes recensées depuis
                                            maines, au niveau des 52 communes de la wilaya de Sidi Bel‐Abbès, sont en stage appliqué jusqu’à la fin du
             le début de l’année en cours. La plu-
                                                                           mois en cours au niveau du siège de la wilaya.
             part d’entre eux sont d’origine euro-
                                               Abderrahmane. G
             péenne, particulièrement française,
             a-t-on appris. Selon le chargé du  es concernés vont être for-
             bureau de conversion à l’Islam rele-  més sur l’utilisation du sys-
             vant de ladite direction, 10 ressortis-  Ltème informatique intégré
             sants étrangers dans la majorité  pour la gestion des ressources
             étaient de confession chrétienne  se  humaines, dans le secteur du mi-
             sont convertis à l’Islam durant le  nistère de l’Intérieur et des Col-
             premier semestre de l’année écou-  lectivités locales. Une mesure qui
             lée, dont la plupart sont des Fran-  a pour but de résorber la bureau-
             çais en sus d’Allemands, Ukrainiens  cratie et limiter le temps
             et Polonais. Le deuxième trimestre  d’échange des documents admi-
             2018 a connu la délivrance de certi-  nistratifs et des courriers, et per-
             ficats de conversion au profit de 7  mettre l’utilisation de la base des
             autres ressortissants, dont des Fran-  données en temps réel entre les
             çais, un Portugais et un Britannique.  différentes administrations lo-
             Par ailleurs, 2 étrangers ont em-  cales et la direction de la fonction
             brassé l’Islam depuis le début 2019.  publique.
             A savoir que les concernés sont  Cette initiative entre dans le cadre
             venus au pays dans le cadre de par-  du projet de la tutelle pour la nu-
             tenariats de travail et ont été sensi-  mérisation des administrations  maximum, a-t-on appris d’un for-  cusé à lancer ce projet attelé au  des bases de données qui, autre-
             bilisés par les rituels religieux des  locales. Les employés du secteur  mateur spécialisé dans les sys-  programme du gouvernement  fois, se faisaient uniquement par
             musulmans dans leur quotidien. Le  pour la gestion des ressources  tèmes informatiques. La méthode  numérique, ont décidé enfin d’en-  déplacement des employés entre
             premier pas qu’ils ont entamé était  humaines auront l’opportunité de  de formation se fait par confé-  trer dans le 21ème siècle et de  les communes et le siège de la
             d’entreprendre des recherches ap-  concevoir les nouvelles méthodes  rence avec utilisation de data-  bannir les méthodes désuètes  wilaya. D’autre part, cette nou-
             profondies sur l’Islam, ceci avec  technologiques et le fonctionne-  show, et se base sur l’interactivité  dans le fonctionnement adminis-  velle méthode va consolider les
             l’aide de leurs collègues musulmans.  ment de ce système, usité dans  des professionnels formateurs  tratif et la gestion des ressources  perspectives du suivi de loin et de
             Ils ont alors compris le vrai sens et  les services publics des pays dé-  avec les employés.   humaines.           la transparence de recrutement,
             la consécration de cette religion et  veloppés. A cet effet, les stagiaires  La durée de formation de chaque  Ce système informatique, selon  et l’intégrité des décisions qui
             ont décidé d’embrasser l’Islam avec  sont répartis sur des groupes,  groupe s’étale sur deux jours, af-  les professionnels, est innovateur  touchent la gestion des res-
             un profond consentement .    dont chacun comprend les ges-  firme l’interlocuteur. Les hauts  et permettra un nouveau souffle  sources humaines ainsi que leur
                                          tionnaires de quatre daïras au  responsables, malgré le retard ac-  en ce qui concerne les échanges  exécution en temps réel.
                         Abderrahmane. G
                                                                              Tindouf
                            El Hassaniya ou « klâmhassân » le parler des tribus maures

            Langues et patois en Algérie gravitent autour  évoluent dans un  territoire de nomadisme  pour communiquer entre eux. Ce parler est  d’hier à aujourd’hui, tout en gardant sa structure
            de la darija, un dialecte qui cristallise l’évolu-  très vaste, au-delà des frontières des Etats  devenu  «  langue du commerce et des  phonétique ne cesse d’assimiler les patois et
            tion du plurilinguisme de ce pays si éclec-  actuels, « un territoire sans maître parcouru  échanges ».     langues avec lesquels elle est en contact tels
            tique. Du Maghreb au Sahel, la linguasphère  ou habité par des groupes ethniques variés  Au Grand  Maghreb, l’arabe classique de-  que le zenaga (langue berbère de Mauritanie),
            démontre que «les frontières politiques des  et mobiles, berbères, soudanais, peuls ou  meure la langue officielle, l’apanage des éru-  ainsi que le wolof soninké. Voici quelques exem-
            États ne coïncident pas toujours avec les fron-  bédouins arabes ». Leurs relations étaient  dits et des agents religieux. Cela vient du fait  ples des apports des autres langues se trouvant
            tières linguistiques».              régies par un jeu d’alliances, sur un terri-  de la légitimité théologique de cette langue,  dans l’univers des griots maures, une caste de
            Ainsi, Tindouf en est un éloquent exemple. Si-  toire qui englobe de nos jours l’ex-Sahara  par ailleurs hautement politisée. Langue de la  musiciens dont le langage est fortement impré-
            tuée à l’extrême sud-ouest algérien, et à 1 460  espagnol (République Arabe Sahraouie Dé-  sacralité, elle jouit d’un statut immuable, ce-  gné du berbère sahraoui : iggîu : griot, tidînît :
            km au sud-ouest de la capitale Alger,  mocratique) et la Mauritanie ainsi qu’une  pendant elle n’a pu être assimilée à une  luth, ardîn : harpe.
            cette oasis est « un nerf à vif à l’articulation  partie de l’Algérie, du Mali et du Maroc. La  langue maternelle vernaculaire usitée dans le  A l’instar de la darja algérienne, l’apport du fran-
            de l’Algérie, du Maroc, de l’ex-Sahara espa-  tradition orale rattache l’apparition de ce  quotidien des populations locales. El hassa-  çais dans la hassaniya des maures de
            gnol et de la Mauritanie», souligne Vergniot  dialecte à l’arrivée des Banou Hassan au Sa-  nya  étant la plus proche phonétiquement  Tindouf ainsi que l’espagnol avec l’arrivée des
            Olivier. Elle demeure un axe caravanier, mar-  hara Occidental et en Mauritanie.  (que les autres dialectes) de l’arabe classique,  réfugiés du Sahara Occidental accentue ce phé-
            qué par un bain linguistique très riche forte-  Les  Banou Hassan constituent  une tribu  elle dispose d’un statut privilégié dans les  nomène de brassage sociolinguistique. Ce phé-
            ment imprégné des influences de la  arabe nomade qui prend part à la «ta-  zones où elle est utilisée.      nomène nous permet d’aborder  le fait
            Mauritanie et du Sahara Occidental, avec qui  ghriba » (ruée vers l’ouest), et qui s’est tra-               linguistique comme étant un patrimoine verna-
                                                                                     El Hassaniya de nos jours 
            nous partageons le dialecte arabe des tribus  duite par  des razzias et conquêtes des                       culaire immatériel en mouvance, qui véhicule
            maures arabisées, «El Hassaniya».   Banou Hillal au XIVe siècle. Ce qui a eu pour  A propos des spécificités du hassaniya chez la  une Histoire à préserver ; ce qui devrai être au
                                                conséquence des mutations sociales très  tribu maure des Reguibets l’Gouacem, le cher-  cœur des préoccupations et la responsabilité
              El Hassaniya, origine et mutation   radicales. Tant qu’ils réussissent à assimiler  cheur et journaliste Attilio Gaudio observe les  des agents culturels.
            Ce parler, issu des langues chamito-sémi-  les tribus maures des Sanhadja et à impo-  faits suivants: « Les particularités les plus sail-  Par ailleurs, «l’Atlas des langues en danger
            tiques, dont la structure phonétique est très  ser leur dialecte, il en résulte « l’amalgame  lantes appartiennent au domaine de la phoné-  dans le monde» de l’Unesco pointe l’index sur
            proche de l’arabe classique, est pratiqué en  des Hassan et des Sanhaja » et une hiérar-  tique ; c’est en différenciant particulièrement le  treize langues en péril en Algérie, citons le
            Algérie par la tribu maure des Tajakant, fon-  chisation de la structure sociale.  son de la lettre kaf — qui fait [gaf] et celui de  korendjé de Tabelbala, le tagargrant, le ama-
            datrice de la ville de Tindouf en 1852, ainsi  «El Hassaniya » constitue un élément fédéra-  la ta qui le rend emphatique ». Cependant, il est  zigh de Ouargla.  Le snoussi (tasnusit), dans
            que par la tribu des reguibets l’Gouacem  teur qui incarne le symbole de l’unicité cultu-  aussi à noter que les langues vivantes sont par  les montagnes de Beni Snous (les amazigh de
            qui s’y installent en 1896. Ces deux tribus  relle de nos jours. Les tribus guerrières,  essence vouées à l’évolution. Au gré des inter-  l’Oranie), et le zenatiya de l’Ouarsenis dans
            rivales connues pour leur passé glorieux  maraboutiques, ou encore vassales  l’usent  actions et brassages culturels, el hassaniya  l’actuelle wilaya de Tissemsilt.
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11