Page 134 - Demo
P. 134

我們當時基督⻑⾧長⽼老教會的牧師及傳道師們,他們都以本族語在我 們部落傳福⾳音,只使⽤用少許的⽇日語掺夾其中,其他如向上主祈禱也 使⽤用本族語,唱聖歌也透過本族語獻詩、獻唱,聽不到⼀一句國語。 有會友(教友)結婚要經過教會接受神的垂憐祝福時,本教會的牧 師或傳道也都以本族語給予福證、給予祝福;若有會友過逝,要經 過教會接受神的恩召/召喚時,牧師或傳道也都以本族語做告別禮拜, ⼀一切葬禮的進⾏行都使⽤用本族語。
第三節 四兄弟的厚⾵風⾐衣
Kyokay nami ciida we niqan kesun haykyu, sbege na kyokay alang ta ita Seediq, haykyu nii ge lklukus bnege na sinjya nami Dame Doriq, niqan kana so bbunuh, tebukoro ma kucusta, bobo na de niqan ka bnege sijya miyan quri Taywang hini duri di. Klaun mu we asi ka misan niqan haykyu nii, uxe niqan klaali; haykyu nii ge ririh gnaalu na quri yami Seeddiq ka kiya, ma, bale tqqaras mangal haykyu ka sinjya alang miyan. Meyah ba ka haykyu nii de sgutu daha kyokay truma han ma, coro kyokay miyan ka moda lmawa sinjya meyah psaasu haykyu, dehuk kyokay ka sijya de, tena ga psnakan gmutu coro kyokay miyan ka oba, lukus mknedux, lukus keyto, ga daha spuun gmutu icil ka bunuh, tebukoro, kucusta ma qiri nduyung, asi naq osa gmao ma pngaangal kuxul daha naq ma, knbaka naq pplkusun daha ka sinjya.
133


































































































   132   133   134   135   136