Page 20 - Language and Literacy Project StoryBook
P. 20

CLOSING





                    REMARKS





               This collection of stories represents the stages of the
            development of my personal perceptions of my identity.  As a
            child, I lived in a home infused with my hybrid culture, without
            an outside influence to tell me that anything else was more
            correct.

               The first realizations that my culture may be considered
            “incorrect” or “different” came in the forms of stories 1 and 2.
            Early on, I heard discussions between my parents, in which my
            mother was adamant about my siblings’ mastery of English,
            even at the detriment of her own language.  My mother in these
            conversations was extremely stubborn.  I am now extremely
            cognizant of the difficulty of that decision.  At the time of these
            conversations, I had already begun speaking Igbo and could fully
            understand my parents’ conversations in the Nigerian language.
            My intersectional linguistic identity had already been instilled.

               Another level of this realization came with my parents’
            communications with people outside of my household.  I heard
            my mother speak on the phone, at the store, and with my
            teachers.  I saw my father make a point of using his impeccable
            English when speaking to his patients and whenever he got a call
            from a nurse.  When my younger sister pointed out this




                                       19
   15   16   17   18   19   20   21   22