Page 4 - Language and Literacy Project StoryBook
P. 4

FOREWORD






               I grew up with broken English.  It was the way that I
            communicated with my family; it was fluid and fast-paced, with
            its own conventions and rules.  My parents, recent Nigerian
            immigrants, gave me this language.  It was a combination of
            their home language of Igbo, English, and various phrases that
            were somewhere in between. I switched and interjected pieces of
            Igbo into English sentences, disregarding the idea of a barrier
            between languages.  To me, the combination of English and Igbo
            created a language that was new and familiar, a comfortable mix
            of the two.  It was this language on which I built a foundation for

            my cultural identity.
               As the most frequented mode of communication, verbal
            language often acts as a representation of influences within
            heritage and culture.  This phenomenon is often featured in
            arenas where linguistic patterns and/or cultures traverse.  My
            own household is representative of this idea through various
            aspects of my family’s linguistic identity, from the Igbo language
            to accent to patterns in speech.  As a Nigerian-American,
            language has always featured a very direct correlation to the
            intersection of my cultures; languages spoken in my home are
            extremely central to the depiction of the duality of my Nigerian
            and American heritages.  Throughout my childhood, this
            principle of language created a sphere of instances where this
            overlap of culture was almost tangible.  In this way, these stories
            are illustrative of the bridge between language and culture and
            highlight the social connotations that can are associated with

                                        3
   1   2   3   4   5   6   7   8   9