Page 32 - Livre French Touch
P. 32
extérieure qui soit beaucoup plus offensive. Cela pourrait s’apparen- ter à une stratégie industrielle. Nous avons la chance d’avoir de très beaux champions comme Vivendi, Orange, Gaumont, Pathé, et nous devons créer les conditions d’une meilleure synergie pour améliorer le système d’exportation, grâce à des actions groupées et cohérentes. Mieux faire connaître, exporter plus, aussi bien le cinéma que les autres industries créatives, comme la musique – cette fameuse musique électronique française à qui l’on doit la première, l’appel- lation de FRENCH TOUCH. J’étais particulièrement heureuse, s’il ne fallait garder qu’un exemple, de voir à quel point lorsque nous avions organisé notre festival de cinéma à New York, le jeune public avait répondu présent et était venu nombreux voir le documentaire puis la prestation des DJ invités avec Pedro Winter. Même Pharrell Williams est venu à la soirée, c’est dire. La FRENCH TOUCH est un trésor, fai- sons en sorte qu’elle soit un outil plus ef cace, une arme culturelle, diplomatique, économique et politique. »
to keep ghting for a genuine foreign cultural policy and a much more offen- sive industrial strategy. We are lucky to have such major players and champi- ons as Vivendi, Orange, and Pathé, and to improve our system of exports we need to create, through concerted and coherent efforts, the circumstances for ideal synergy.
The French Touch is a real treasure, so let’s make sure it’s also an effective tool and a cultural, diplomatic, economic, and political weapon.”
© UNIFRANCE - Le festival en ligne de lms français myfrench lmfestival.com
31