Page 124 - GQ 12
P. 124
122צבי תמר
הקופטית (כ"י פירנצה ,הספרייה הרפואית של פירנצה ,Or 112 ,והתרגום לתורה
שבפוליגלוטה של לונדון ,המבוסס על כתב יד קופטי)34.
לכמחצית מאוצר המילים המיוחד הזה בכתב היד ולכחמישית מן התוספות
נמצאו מקבילות בתרגומים הנוצריים ממסורת הפשיטתא – בין בתרגומים
עצמאיים ובין בעיבודים נוצריים של תרגום רס"ג לתורה .מרבית המקבילות הללו
נמצאו בספר במדבר ,מקבילות רבות נמצאו בספרים בראשית ,ויקרא ודברים,
ומעט יחסית בספר שמות .אם מתחשבים גם במספר התיקונים הרב שנעשה
בספרים ויקרא ובמדבר בשלב המסירה השני של כתב היד ,רובם לאור נוסחיו של
תרגום רס"ג לתורה באותיות עבריות ,יש להניח שמספר המקבילות המקורי לאוצר
המילים המיוחד היה גדול בהרבה .בתרגומים הקופטיים ,לעומת זאת ,נמצאו
מקבילות מעטות באופן יחסי לאוצר המילים המיוחד .כמו כן ,השוואה לתרגומים
קראיים ,בעיקר של יפת בן עלי ושל ישועה בן יהודה 35,העלתה מקבילות לכעשרה
אחוזים מן המילים והתוספות המיוחדות .אין לדעת אם מקבילות אלה הן תוצאה
של שאילה מן התרגומים הקראיים או של מקורות תרגום משותפים ,ששימשו
הן את המתרגמים הקראיים הן את הסופר השומרוני שהכין את הנוסח המצוי
בבסיסו של כ"י לונדון .מלבד חשיבותם של הממצאים הללו לזיהוי מקורותיו
של הנוסח הסעדייני המצוי בבסיסו של כתב היד השומרוני ,עולה מניתוחם
השפעה הדדית בין תרגומי המקרא לערבית של הקהילות השונות ,יהודים רבניים
וקראים ,נוצרים ושומרונים.
מקבילה נוצרית מצויה למשל בתרגום 'סגדה' למילה 'משכית' (ויקרא כו ,א)
בכ"י לונדון .Or 7562תרגום זה איננו מופיע בנוסחים השונים של תרגום רס"ג
לתורה או בתרגום השומרוני הקדום ובעיבודו המאוחר .במקורות הללו התרגום
הוא 'מזכ'רף' .המילה 'מסגדה' מופיעה בטור הארמי שבכ"י לונדון 36,ܣܓܕܬܐ
מופיעה בפשיטתא ו'סגדא' בתרגום אונקלוס .נראה שבעקבות תרגומים אלה
על כ"י פירנצה ,הספרייה הרפואית של פירנצה ,OR112 ,ראו :וולנדט ,שם ,עמ' .230–229 3 4
התרגומים הקראיים נבדקו על פי המקורות הבאיםS.L. Skoss, The Arabic Commentary of ˁAli ben : 35
Suleimān the Karaite on the Book of Genesis, Philadelphia 1928; D. Frank, Search Scripture Well: 36
;Karaite Exegetes and the Origins of the Jewish Bible Commentary in the Islamic East, Leiden 2004
קאהלה ,תרגום ערבי למקרא (לעיל ,הערה ,)20עמ' ;31–29צ' אבני' ,משלי בלעם בפירושו של יפת בן
עלי הקראי' ,ספונות ,ח [כג] (תשס"ג) ,עמ' M. Zawanowska, The Arabic Translation and ;458–371
Commentary of Yefet ben ˁEli the Karaite on the Abraham Narratives (Genesis 11:10−25:18), Leiden
;2012כ“י לונדון ,הספרייה הבריטית ,Or 2546–Or 2544 ,ובהם תרגום ישועה בן יהודה.
על פי מהדורת טל (לעיל ,הערה ,)16ב ,עמ' .114