Page 121 - Specialised First Foreign Language 1
P. 121
which allow you to improve your translation speed
and quality. They also help ensure consistency
prevails across the board. Instances of skipped lines
or words are avoided; repetitive phrases or word-
collectives are given standardized translations; and
in the event multiple translators are working on a
project, the tools ensure they’re all working off of a
standard vocabulary-set. There is a wide availability
of CAT tools in the market, including Linguee, SDL
Trados, Fluency Now, MemoQ, etc. Factors like the
price-level you’re comfortable with, client
requirements and file formats you’re working with
will have a bearing on your eventual choice. It’s
important that translators out there not be wary of
using translation software and look at it as a means
to assist in and improve their work.
Finally, for any aspiring translators out there, the best
way to substantively improve your skill is to write and
to translate as often as you can. It needn’t be on a paid
project, but simply as an exercise to continuously build
on their abilities and deliver optimally every time a
project does come by.
121