Page 51 - (книга 1) Сценарий к фильму
P. 51
Переиначивается как будто всё, что только может попасть
под руку. Привычное «шурупы» теперь именуют саморезы.
Если задаться целью и посчитать сколько же сегодня внедри-
лось американских слов в русскую речь, начиная от пресловутого
горбачёвского «консенсуса», то наверное, мы насчитаем уже не
десятки, не сотни, а тысячи.
А такого рода разбавления явно уменьшают силу языка, на-
глядно понижая культуру общения. Ведь известно, что правильные
сочетания слов, даже двери открывают! Или наоборот — закрывают!
Вопрос риторический: позволяют ли себе американцы такими
же темпами приобщать в свой язык слова вибрации из языков дру-
гих? Вот, например, израильтяне стараются не внедрять чужие сло-
ва, даже слово «компьютер» произносят своим ивритским -
«МАХШЕВ» (мыслящий), слово «спутник» у них придумано
звучанием «ЛАВЬЯН».
Под мандатом английским много лет пришлось существовать
индийцам, однако в их речи такого засилья слов иностранных, как
сегодня в русском НЕТ!
Затираются слова и другим способом, переиначивая их значе-
ния. Например, «забить» - означает соединить, однако обретается
понимание «наплевать», «игнорировать».
А другое прекраснейшее слово подобного значения - «СЛИ-
ЯНИЕ» - растворение, также становится значением мусорным через
слово «слить», теперь уже в смысле выбросить.
Есть и другой способ погашения значимости слова —
слепливанием вибраций, иной раз даже совсем не близких. Напри-
мер, по отдельности слова «МАСТЕР» и «КЛАСС» звучат деловито
и гордо. «МАСТЕР» - Учитель, тот, кто являет неоспоримую каче-
ственную пользу. «КЛАСС» - место обучения, или в другом значе-
нии признание качества. Объединением этих двух торжественных
слов обозначают теперь, что ни попадя, в том числе пустое и незна-
чительное.
51